Ладонь traduction Espagnol
257 traduction parallèle
- Хочешь, чтобы я отпустил твою ладонь.
- Supongo que quieres que te devuelva esto.
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,.. ... ты заметишь небольшую мозоль. А стало быть, ты носишь свою виолончель сама.
Si miras la palma de tu mano derecha, notarás una pequeña ampolla que demuestra que tu misma has estado llevando tu violonchelo.
Он знает эту местность, как собственную ладонь.
Conoce la zona como la palma de su mano.
Вы стояли одна, чуть в стороне от остальных, у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
Estabas sola, apartada de los demás, permanente contra la balaustrada de piedra en la que descansaba tu mano, con el brazo a medio extender.
Стояли немного боком у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
Estuviste de pie en un leve ángulo de inclinación contra una balaustrada de piedra, en el que descansaba la mano, el brazo a medio extender.
Рука полусогнута, подтянута к волосам, кисть небрежно откинута, ладонь раскрыта...
Un brazo medio doblado hacia el cabello. Una mano derribada, la otra en el mentón, el dedo índice sobre su boca... como para ahogar un grito.
Стоит одна, прижав ладонь к щеке.
¡ Ved cómo apoya la mejilla en la mano!
Если осознание собственной судьбы ведет нас в пропасти ада, чтобы предотвратить это осознание, огромная ладонь появится у нас перед глазами.
Si que alguien contemple su destino significa que será desterrado al infierno,... entonces, con el propósito de no dejarle contemplar ese destino,... una mano gigantesca aparecerá delante de sus ojos y le impedirá ver.
Это - ладонь Будды!
Es la mano de Buda.
Я сильно смутилась, когда президент подошёл ко мне и взял в свою ладонь мою руку.
Yo estaba muy disgustada cuando el Presidente... vino a mí... y tomó mi mano en la suya.
мягкая словно шелк... белая как грех... Какая белая и мягкая ладонь..
Qué mano más blanca y suave.
Правая ладонь обожжена на плите.
La palma de la mano derecha quemada en el horno.
У тебя очень интересная ладонь, Кристина.
Tienes una mano muy interesante.
Если ты на это согласна, где бы ты ни была, прислони к сердцу ладонь и поклянись помочь нам.
Si estás de acuerdo... pon la mano sobre tu corazón dónde sea que estés y jura hacerlo.
- Мама, можешь посмотреть на эту ладонь?
- ¿ Mamá, puedes leer su mano?
Научилась выглядеть веселой, когда под столом втыкала себе вилку в ладонь.
Practiqué la indiferencia. Sonreía mientras, bajo la mesa, me clavaba un tenedor.
Влажная ладонь, сынок.
Tienes la palma mojada, hijo. ¿ Qué sucede?
Там он рассматривает ладонь ребёнка в поисках определённой отметины
Después les mira la palma de la mano.
Его армия как открытая ладонь.
Su ejército con la mano abierta.
Стратегия? Как открытая ладонь?
Una estrategia, ¿ con la mano abierta?
Как открытая ладонь.
- Con la mano abierta.
Армия - как открытая ладонь... чтобы заманить врага...
Un ejército con la mano abierta. Para engañar al enemigo.
Армия Узани... как открытая ладонь.
¡ El ejército de Uzani con la mano abierta!
— еньор, она гладка €, как ладонь.
Mire, señor. Está lisa como la palma de mi mano.
- Ладонь Шаолиня?
- ¿ La palma de Shaolin?
Посмотри на свою ладонь.
Mira tu palma.
- Какую ладонь?
- ¿ Qué mano?
огда € был ребенком, мо € мать отвела мен € к гадалке ќна взгл € нула на мою ладонь и сказала, что у мен € коротка € лини € жизни и что € должен использовать отведенное мне врем € наилучшим образом
Cuando era un niño, mi mamá me llevó a una quiromante. Dijo que no tenía una línea de la vida muy larga. Que tenía que aprovechar el tiempo que tenía aquí.
Я выше его на ладонь.
Yo mido 10 cm más.
Ладонь.
La palma.
У меня ладонь чешется.
Me pica la mano.
На ладонь посажу, другой прихлопну...
Ya has caido en mis manos Nadie te puede salvar ahora
Если ты хочешь узнать мое будущее, переверни ладонь.
Si quieres leerme el futuro, es el otro lado.
Грудь плосковата но ладонь заполнит.
Un poco plana pero lo necesario cabe en una mano.
"возьми мою ладонь" "... Возьми мою руку... возьми мою...
"Toma mi mano, toma mi brazo, toma mi... hombro"
Чистить не надо. Пожуй немного и выплюнь в ладонь.
Mastícala un rato y luego escúpela en tu mano.
Я могу предать Анла-Шок не больше, чем мои пальцы могут предать мою ладонь.
No podría traicionar al Anla'shok más que mis dedos a mi mano.
Минуточку. Разожмите ладонь.
Espere, abra la mano.
Удар ладонь о ладонь - низшая форма ритуала у самцов-приматов.
Palmearse las manos es el ritual más bajo del primate masculino.
— кажем, в детстве ты позволила мальчишке пописать тебе на ладонь.
A los 5 años, dejaste que un vecinito se mease en tu mano.
Мозги этого чудовища могут поместиться в ладонь моей -
Yo podría agarrar el cerebro de ese monstruo en la palma de mi...
Ладонь Кинг-Конга.
Palma de King Kong.
Зачем ты плюнул на ладонь?
¿ Por qué te escupes la mano?
Зато у неё есть свои мелкие радости. Запустить ладонь в мешок с фасолью. Сломать сахарную корочку чайной ложкой.
Por otra parte, ella disfruta de muchos pequeños placeres romper el caramelo de la crème brûlée con la punta de una cuchara.
Мы хотим... ладонь... схвати.
Queremos... que lo aprietes fuerte.
Вообще не чувствуется, как она ползет. Положи ее на ладонь.
Cógela en la mano ni siquiera se nota... toma.
Потому что прямо сейчас он получил твое дело в прости меня, ладонь своей руки.
Porque ahora, tiene tu caso en la palma de la mano.
- Осторожно! Твоя ладонь Куда ведешь меня?
¡ Cuidado!
Он вернулся и опустил таблетку на ладонь Дэнни.
dejando el rastro de su aliento.
"Вы мне ничего не должны." Доктор положил ладонь на ручку двери.
Es gratis. El médico cogió el pomo de la puerta.
Открой ладонь.
No mires.