Легендарного traduction Espagnol
69 traduction parallèle
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
Y sin embargo el acusado, este tullido, derrotó al caballero de Germontaz, el prodigioso espadachín.
Захотелось увидеть легендарного Ти Джея. Перед тем, как я уеду отсюда.
Llegó la hora de visitar el legendario TJ's antes de irme.
Зачем все они собрались на борту этого сказочного легендарного...
¿ Por que los vemos...
"Посторонним вход воспрещён" - гласила надпись на заборе свалки Майло Прессмана и его пса Чоппера – самого устрашающего и самого легендарного пса в Кастл-Роке.
El que imponía "Prohibido pasar" era el chatarrero, Milo Pressman y su perro Tajador el perro más temible y menos visto de Castle Rock.
Она сказала, что он новое воплощение легендарного бога Норчи.
Dijo que él es la reencarnación del legendario Dios Norcha.
≈ го жизнь ничего не стоит - всего лишь нова € зарубка на по € се легендарного Ѕилли ћак о €!
¡ No vale nada! ¡ Solo es otra muesca en el cinturón del legendario Billy McCoy!
Сержант Эд Эксли, сын легендарного полицейского Эксли.
Sgto. Ed Exley, hijo del legendario Preston Exley.
Вообще, легендарного Ваша я упомянул шутки ради.
El clasificado fue en broma.
Похож ли этот человек на легендарного бандита Ваша?
Cree que ese hombre es el legendario pistolero, Vash la estampida? !
Никто. Кроме легендарного чемпиона по лимбо!
¡ Nadie, excepto el legendario campeón de las agachadas!
Еще она была советником Нумы Помпилия, легендарного правителя.
No importa. También fue Consejera de Numa Pompilius, un gobernante legendario.
Давай начистоту при легендарного Дика Молтисанти :
Seamos honestos sobre Dickie Moltisanti :
... спутница самого отчаянного предводителя пиратов - легендарного, изысканного, благородного адмирала Чинга!
Favorita del mas atrevido jefe pirata de todos. Era el legendario, melancólico, aristocrático Almirante Ching.
Это редкий цвет легендарного камня.
Todos tienen oportunidad de ganar si se trata de un juego de manos. Sí.
Что-то вроде легендарного самурайского антиквариата?
¿ Una reliquia samurai legendaria?
Даже для такого легендарного задрота как ты...
Aun para un legendario hijo de puta como tú.
Клуб Фламинго с гордостью представляет легендарного Боби Дэрина.
El hotel Flamingo se enorgullece de presentar al legendario Bobby Darin.
Итак, Хогвартс был выбран для проведения легендарного события : Трёхмагового турнира.
Hogwarts ha sido elegido para ser la sede de un evento legendario el Torneo de los tres magos.
Я отказала, думаю, в этом причина того легендарного события "текила - нет лифчикам".
Le dije que no, supongo que ésa es la razón por tu ahora legendario incidente con el tequila y el sostén. Por favor déjame ir.
Твой парень не очень-то похож на легендарного бойца!
¡ Tu querido novio ya no es lo que solía ser!
И какие возникают ощущения, когда заказываешь песню у легендарного рок исполнителя?
¿ Qué se siente decirle a una leyenda del rock qué cantar y hacer que lo cante?
Они притащили легендарного исследователя Арктики, сэра Ranulph Fiennes.
Entonces nos asignaron al legendario explorador artico, Sir Ranulph Fiennes.
Автор статьи в Дэнвэр таим, Эрик Кернен младший, является сыном легендарного радиоведущего спортивных новостей.
NOTICIAS ESPN El autor del artículo en el Denver Times es Erik Kernan Jr el hijo del legendario locutor de radio del mismo nombre.
Карта сокровищ Сиболы, легендарного Города Золота, сэр.
Un mapa del tesoro para Cíbola, la legendaria ciudad de oro.
И в раскаленном жерле этого легендарного свершения, я стал...
Y al ardiente calor de ese logro legendario, me convertí- -
Ну, одно дело заменить мартышку, но легендарного комика, я о таком даже и не мечтала.
Bueno, sustituir un mono es una cosa pero una leyenda de la comedia? Ni soñaría.
В конце 1970-х годов, группа предприимчивых ученых предположила, что им удастся решить проблему с помощью легендарного высоколетающего самолета-разведчика У-2, прославившегося своими шпионскими операциями в период Холодной Войны.
Al final de los 70, un grupo de científicos emprendedores pensó que habían resuelto el problema tomando prestado un avión de reconocimiento U2, legendario por sus misiones espía durante la Guerra Fría.
Уже в раннем детстве Тони, сын легендарного разработчика оружия Говарда Старка, удивлял своими блестящими способностями.
Desde niño el hijo del legendario fabricante de armas llamó la atención con su mente brillante.
По пути к хижине легендарного охотника Гаса Хэйдена мы встретили немало обитателей джунглей, включая нашего мохнатого родича, обезьяну!
Camino a encontrar al legendario rastreador Hayden, encontramos muchos animales, incluyendo a nuestro pariente, el mono.
Для многих из нас американская мечта воплощена в имени легендарного города.
Para muchos de nosotros, el sueño americano se personaliza en un nombre legendario.
Премия была названа в честь легендарного Тони Телленсона, который был великим человеком.
El premio lleva el nombre del legendario Tony Tellenson, que fue un gran hombre.
Битва вокруг легендарного тёмного волшебника Зерефа вот-вот начнётся!
Ven con nosotros. Ok!
Я надеюсь ты не подразумеваешь, что целью для легендарного вратаря Гордона Бэнкса стало разрушение собственности.
Espero que no estés sugiriendo que el legendario... portero Gordon Banks va por ahí cometiendo vandalismo.
Сегодня с нами шестой район в лице легендарного Антуана Батиста.
¡ Hoy tenemos los estilismos del sexto barrio del legendario... Antoine Batiste, tocando con nosotros esta noche!
С кем угодно похожим на легендарного телеведущего.
With anyone resembling the talk show legend.
Изображал из себя добропорядочного дельца, типа легендарного защитника команды университета Остина, того, на кого я должен был бы равняться.
Supuesto a ser Mr Negocio Mr punta defensiva de gran universidad de Austin, supuesto a ser alguien que yo admirara.
Настолько, что многие модели в его компании были названы в честь легендарного Испанского боя быков.
Tanto es así que muchos de los modelos de su empresa se nombraron como toros españoles legendarios.
- Сыном легендарного Летающего Hосорога?
- ¿ Hijo del legendario Rino Volador?
Я держу в моих руках оригинал в идеальном состоянии легендарного сборника Интересных историй за номером двадцать семь.
Tengo en mis manos una copia en perfecto estado del número 27 de Interesting Stories.
Тогда почему ты приехала сюда в обеденное время и взяла с собой на вынос из легендарного JJ's Diner?
Bueno, ¿ y por qué vienes aquí y pides comida en la legendaria cafetería JJ?
А вот в той вон палатке будет находиться 84 летняя тетя Тильда легендарного игрока команды Индианы - Ларри Бёрда, она будет подписывать автографы в четверг, в течение двух часов.
En esta cabina, tenemos a la tía de Larry Bird, la leyenda del baloncesto de Indiana, la tía Tilda con 84 años de edad estará firmando autógrafos por dos horas el jueves.
Три элитные гимнастки из легендарного гимнастического клуба Роки Маунтин.
Las tres gimnastas de elite de la leyenda. Centro de entremamiento de gimnasia Rocky Mountain.
" з легендарного в нем только степень идиотизма.
Lo único legendario en ese tío es lo estúpido que es.
Легендарного, слегка доставучего хранителя лесов.
El legendario y algo irritante guardián del bosque.
Хотя не стоит говорить "легендарного".
¿ Sabes qué? , mejor di que no me conoces.
Скажи, каково быть сыном легендарного гонщика?
¿ Cómo se siente ser el hijo de una leyenda?
Попробовать, что ль, свои силы? Против легендарного хитокири,
Te daré una oportunidad, contra el legendario "hitokiri"
Нам нужен новый представитель легендарного подводного города Атлантида.
Necesitamos un nuevo embajador para la legendaria ciudad sumergida de Atlantis.
Это празднование в Гранд Оул Опри, Нешвилл легендарного продюсера и автора песен Watty White.
Es la fiesta del Grand Ole Opry... del legendario productor y compositor Watty White.
Возьми с собой достойного сира Ханга и обыщите во-о-он тот лес на предмет легендарного храма.
Tome a Sir Hung y vayan a explorar los bosques por allí para encontrar el legendario templo.
В эпоху своих первых, ученических фильмов, когда он еще был студентом ВГИКа, легендарного кинематографического института в Москве,
Summit... En su primera película, siendo aún estudiante del VGIK...