Легкомысленная traduction Espagnol
47 traduction parallèle
Она легкомысленная? "
¿ Es una lanzada? "
Неужели вы думаете, что это я легкомысленная?
¿ Cree que soy crédula?
О, моя легкомысленная тетка.
Oh, mi tía la coja. ( En el original dice "mi tía la mareada" )
А мадам Ренье - несколько легкомысленная женщина, да?
Y la Sra. Regnier ¿ es algo ligera, no?
Не искушай его, легкомысленная!
¡ No lo tienten!
Если мне не изменяет память, сегодня утром, ты заявил,.. что мисс Викхем ветреная, капризная, легкомысленная, несерьезная девушка. - Это так?
- Esta mañana, si recuerdo bien, dijo que la Srta. Wickham era frívola, impredecible, y carente de seriedad, ¿ es correcto?
Я не легкомысленная девушка.
no soy ese tipo de "spaniel". Vamos.
Нет, не понимаю. Ты совсем легкомысленная?
No, no comprendo. ¿ Eres inconsciente, o qué?
Какая легкомысленная и капризная...
Qué pequeña más rápida y casquivana- -
- Дорогая, я такая легкомысленная....
Cariño, es un dulce. De verdad...
Развлечения - еще одна человеческая легкомысленная слабость.
Diversión, otro frívolo empeño humano. ¿ Estas son sus lecturas de sensor?
Даже если она легкомысленная, ненадежная и порочная героиня.
Ella es caprichosa. Es coqueta. Es un personaje con defectos.
Я шучу! Просто я такая легкомысленная!
Estoy bromeando Estoy tan vertiginoso!
- Легкомысленная сторона.
- El lado opuesto
Кейт, я знаю, ты думаешь, что я легкомысленная и глупая но у меня есть душа, и она изранена из-за твоей идеи.
Kate, sé que crees que soy una animadora superficial... pero tengo sentimientos, y me hirieron por tu idea.
Пожалуйста.Я не такая легкомысленная
No soy tan crédula.
Ты не легкомысленная.
No eres superficial.
Да, я просто еще одна легкомысленная секретарша.
Sí, solo soy otra secretaria frívola.
И единственный вывод, который я могу сделать - что ты решил, что я легкомысленная и одолжил презерватив.
Y la única conclusión que puedo extraer de eso es que pensaste que yo sería fácil así que trajiste un condón.
Они обзванивали всю Пенсильванию Всякий раз как появлялась привлекательная легкомысленная самочка.
Ponen un aviso en la pizarra, siempre que hay una mujer atractiva inconsciente.
Я всегда думала, что Кейт пошла в отца - безответственная, легкомысленная, с намеком на маленькие усики.
Siempre pensé que Cate se parecía a su papá... no comprometida, insegura, un indicio de una sombra a las cinco de la tarde.
Ты не какая-то легкомысленная девчонка.
No eres una muchacha sin cerebro.
Я знала, что она просто легкомысленная девица,... живущая лишь удовольствиями.
Sabía que ella siempre había sido una mujerzuela dedicada solo al placer.
Минни такая легкомысленная.
Minnie es una muchacha tan distraída...
Потому что я легкомысленная, беззаботная, легкомысленная девушка. И я полностью рок кас... бах
Y estoy gozando totalmente el caso...
Но Зоуи, я бы никогда не подумал, что ты легкомысленная девушка.
Pero Zoe... nunca imaginé que fueras una chica casual de todos modos.
Нынешняя молодежь такая легкомысленная
¡ Los jóvenes de hoy, se precipitan!
Я не хочу, чтоб ты думал, что я просто легкомысленная, потому что я не такая.
No quiero que pienses que soy fácil, porque no lo soy.
"Человеческий аппарат" - крайне примитивная и легкомысленная книга.
"El aparato humano" era un libro limitadísimo, frívolo.
Я легкомысленная девушка, Герр Кушемски.
Soy una mujer frívola, Herr Kushemski.
Она знает лучше других, какая легкомысленная отрава ее мамаша.
Sabe mejor que nadie lo venenosa que es su madre.
ты знаешь что теория Джонатана немного легкомысленная и я не хочу чтоб стали плохо его воспринимать но ты веришь в это?
Usted sabe, la teoría de Jonathan es... difícil de creer. Así que no quiero que la gente tenga una mala impresión de él.
Да, я очень меркантильная и легкомысленная, и я просто хочу, чтобы ты был моим Папиком.
Sí, soy completamente materialista y superficial, y solo quiero tenerte como mi Sugar Daddy.
Легкомысленная ночь?
¿ Un rollete?
Там одна легкомысленная, одна забавная, одна мудрая и одна очень старая.
Está la boba, la divertida, la lista, y la que es muy mayor.
Просто скажи, какое из этих платьев говорит, что я обычная легкомысленная девушка, похожая на людей с канала HBO?
Solo dime, ¿ cuál de estos vestidos dice, "Soy una libre pensadora casual como la gente de HBO"?
У меня безрассудная, легкомысленная... веселая сторона.
Tengo un imprudente, y sin preocupaciones... lado divertido.
Та девушка, Холли. Слишком легкомысленная.
Esa chica, Holly, va demasiado rápido para ti.
Легкомысленная пустышка, но не убийца.
Eres superficial e idiota, pero no una asesina.
Легкомысленная девушка столь же ужасна, как и ленивый мужчина, а звуки, которые она производит, намного хуже.
Una chica atolondrada es tan malvada como un hombre vago y el ruido que hace es peor.
Я слишком легкомысленная!
No, solo.
Я не хочу сказать, что Нэнси слишком легкомысленная, просто я видел, как она лазила через множество других окон.
No digo que Nancy sea fácil, solo que, la he visto entrar y salir de muchas ventanas.
Знаешь, я ни за что не ввязался бы в дело с тобой, если бы знал, что ты такая ветренная и легкомысленная.
, nunca me habría metido en un negocio contigo si hubiera sabido que eras una casquivana cabeza hueca.
Она легкомысленная мать, позволившая 16-летнему сыну переехать на Манхэттен.
Es de esas madres que da libertad a sus hijos y deja que su niño se mude a Manhattan cuando tiene 16 años.
Легкомысленная девушка.
Chica Buen tiempo.
Ты думаешь, что я легкомысленная тусовщица, тогда когда я не в эфире.
Crees que soy la chica tonta de la fiesta cuando no estoy en directo.
Не то, чтобы я была такая легкомысленная, меня развеселил поход за покупками.
Tonta parezco... Y no lo merezco
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21