Ложится traduction Espagnol
256 traduction parallèle
Мой папа-генерал всегда говорил, что джентльмен никогда не ложится спать, не сняв шпоры.
Mi padre, el General, siempre decía que un caballero... era un hombre que nunca se acostaba con las espuelas puestas.
Пошли, Боб. Пусть малыш ложится спать.
Deja a Junior dormir.
Мэми, миссис Купер ложится не поздно.
La Sra. Cooper no se queda despierta hasta muy tarde.
Она ложится в кровать!
Se desploma sobre la cama.
а мистер Грифит по-прежнему первый встает и последний ложится.
Y el señor Gruffydd... sigue siendo el último en acostarse.
Просто подумайте, что бывает с теми, кто ложится спать...
Le pido que piense en las horas cuando dormimos.
В обед Марта ложится спать.
Por la tarde, Marta duerme la siesta.
Ваша честь, тяжесть предоставления доказательств существования данного явления целиком ложится на плечи моего оппонента.
Su Señoría, la obligación de probar... esta contención ridícula recae sobre mi adversario.
Самсон ложится на неё.
Sansón está acostado allí.
Коль рано муж рано ложится и рано муж встает - будет он мудрым, здоровым, богатым.
El hombre que se acuesta y levanta temprano, es rico, sabio y sano.
Пусть ложится вместе со мной.
Que duerma en mi habitación.
- Лори, оставь парня. Пусть ложится.
Deja que los hombres se acuesten.
Уверена, что он ждёт меня и не ложится.
Seguro que eI pobre me espera levantado.
Перди, боюсь все это ложится на нас.
Perdi, me temo que todo va a quedar en nuestras manos.
Здесь известно, когда дама ложится спать в ночной сорочке или пижаме.
Aquí se sabe si una se acuesta en camisón o con pijama
Вообрази, если она ложится спать с мужчиной.
Imagínate si se acuesta con un hombre.
Теперь лак ложится легким шелковым слоем.
la laca desaparece fácilmente.
Поторапливайся. Кто рано ложится, тот рано встаёт!
Vamos. ¡ A la cama temprano, levantarse temprano!
Hе знаю, Юссон рано ложится.
No sé. Husson se acuesta al atardecer.
Хорошо, а теперь пусть он больше не ложится.
Bueno, y ahora tiene que seguir levantado.
Огино-сан, теперь на вас ложится ответственность опровергнуть мои слова.
Ogino-san, después de escuchar mis palabras, tuya será la responsabilidad de refutarme.
Тебе плевать, что мама поздно ложится.
Y te da igual que tu madre se acueste muy tarde por la noche.
- Доцент, он не ложится!
¡ Docente, eh, Docente! - ¡ No se quiere echar!
Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите.
oh, hace mucho tiempo... de manera parecida a vosotros. Pero, con el tiempo todo ese entusiasmo pasó y las responsabilidades de gobierno de la Iglesia me atraparon, como veis.
Она ложится под нож завтра.
Mañana la operan.
то почему не ложится в больницу?
Si está enferma, ¿ por qué no va al hospital?
Если такая огромная тварь ложится в спячку каждые несколько столетий, его питательные процессы должны протекать независимо,
Si una cosa de ese tamaño se echa una siesta cada par de siglos,... sus procesos de alimentación deben continuar de forma independiente,...
"Ностромо" ложится на новый курс.
NOSTROMO DESVIADO A NUEVAS COORDENADAS
Жизнь, любовь - это тебе как песня : если не ложится в подходящий момент, её как будто и нету.
si no llegan en el momento justo...
Боб очень часто ложится вздремнуть.
Bob suele dormir.
Её много, хорошо ложится, ни какой-то там "Krylon".
Duradera, cubre, y no pulveriza tanto como los Krylon
Тень ложится удлиненно, На полу лежит она, -
La luz de la lámpara fluyendo... arroja su sombra sobre el piso.
Он сам полощет горло, когда надо, и ложится спать.
Él hace gárgaras y se va a la cama por sí mismo.
А твоя мать ложится на операцию только в среду утром.
A tu madre la operan el miércoles a la mañana.
Он продаёт наводки на мои ставки, и часть отката, которая должна лежать у меня в кармане, ложится в чей-то другой карман.
¡ Vende mi manera de apostar! Así que parte de lo que yo debería ganar, se lo llevan otros.
Кто ложится в больницу отдыхать?
¿ Quién va a descansar al hospital?
В соответствии с традицией, эта честь ложится на плечи члена семьи, предпочтительно - старшего сына.
Según la tradición, tiene que hacerlo un familiar, preferiblemente el hijo mayor.
Точно. Это съемка, как премьер-министр ложится спать.
Sí, obviamente es la hora de acostar al Primer Ministro.
Кто это ложится спать?
¿ Quién va a la cama?
Он ложится где хочет и требует чесать его живот.
Se echa y me deja acariciarle el estómago.
Когда поворачивается штурвал, то корабль ложится на курс...
La vuelta de timón la indica el radio que es esto...
Кажется, Голый Парниша ложится в гамак.
El tipo feo desnudo usa su nueva hamaca.
Мы сейчас говорили об ответственности, которая ложится на нас вместе с дарами Божьими.
Estábamos discutiendo la... responsabilidades que vienen con los dones de Dios.
Такой загар в городе не ложится.
Ese color moreno no es de ciudad.
Оно на желудок свинцом ложится!
Es cosa dura. Me caería en el estómago como plomo.
Он ест в восемь и рано ложится.
Comí con mi suegro. Cena a las 8.
Она ложится, раздвинув ноги, спина вогнута... а торчавшие до этого иголки - прижаты.
Separa las patas y arquea la espalda, así las espinas están en una posición que no daña al macho.
Но ложится он у очага,
Pero su voz se ha escuchado en la azotea
Кто рано ложится и рано встаёт...
- Trasnochar y madrugar... - Que hable Gilda, Johnny.
Он ложится на курс.
Grabadora en curso.
Я заметил, что сорочка еле касается её кожи, как она ложится на подушку из воздуха, как шёлк скользит по её телу,
Observe como la ropa interior de una mujer apenas acaricia su piel