Ложится traduction Turc
215 traduction parallèle
Мэми, миссис Купер ложится не поздно.
Mamie, Bayan Cooper geceleri geç vakitlere kadar oturmuyor.
Она ложится в кровать!
Yatağın üstüne düşüyor!
а мистер Грифит по-прежнему первый встает и последний ложится.
Bay Gruffydd ise hâlâ erken kalkan en geç yatan kişi.
Самсон ложится на неё.
Samson orada yatıyor.
Пусть ложится.
Oğlanları yatırıver.
Уверена, что он ждёт меня и не ложится.
Oğlumun yarınki okul gezisi için.
Перди, боюсь все это ложится на нас.
Perdy, ne yazık ki iş başa düştü.
Теперь лак ложится легким шелковым слоем.
Ve şimdi saçlarım sanki hiç sprey sıkmamışım gibi...
Он ложится на курс.
- Rotaya girdi...
Hе знаю, Юссон рано ложится.
Bilmiyorum. Husson güneş batar batmaz uyuyor.
Огино-сан, теперь на вас ложится ответственность опровергнуть мои слова.
Ogino-san, sözlerimi dinledikten sonra, aksini ispat etmekle yükümlü olmalısın.
- Доцент, он не ложится!
Prof! Hey, Prof! - Çökmüyor bu!
Она ложится под нож завтра.
Yarın bıçak altına yatacak.
то почему не ложится в больницу?
Hastaysa neden hastaneye gitmiyor?
если не ложится в подходящий момент, её как будто и нету.
Doğru anda gelmezse, hiç gelmemiş gibi olur!
Боб очень часто ложится вздремнуть.
Bob sürekli uyuyakalıyor.
Её много, хорошо ложится, ни какой-то там "Krylon".
Bu sürer, bu kaplar, ve Krylon gibi aerosol değildir.
Тень ложится удлиненно, На полу лежит она, -
Lambanın ışığı saçılıyor zeminin üzerine gölgesini aksediyor.
Он сам полощет горло, когда надо, и ложится спать.
Gargarasını yapıyor ve kendi başına gidip yatıyor.
А твоя мать ложится на операцию только в среду утром.
Ve annen de Çarşamba sabahına kadar ameliyata girmeyecek.
Потом, видя, что я уже возбуждён, она ложится вот сюда, снимает полотенце, улыбается мне и слегка раздвигает ноги.
Sonra, arzum doruğa çıkınca havlusunu açmadan, yanı başıma uzanır bacakları yarım açık, kendini bana sunar.
Он продаёт наводки на мои ставки, и часть отката, которая должна лежать у меня в кармане, ложится в чей-то другой карман.
Başkalarına parayla tüyo veriyor. Benim kazanmam gereken paranın bir kısmı başkalarına gidiyor.
Тень ложится мне на рукава, в душе - сильное чувство.
"Gölgeler belirir, geriye salt bir tutku kalır!"
Донна уже ложится спать, Майк.
Donna yukarıda, yatmaya hazırlanıyor, Mike.
Кто ложится в больницу отдыхать?
Kim dinlenmek için hastaneye gider ki?
В соответствии с традицией, эта честь ложится на плечи члена семьи, предпочтительно - старшего сына.
Geleneklere göre, bu onur bir aile ferdine, tercihen de en büyük erkek evlada düşermiş.
Или мы можем поехать к тебе, верно? Ложится спать, вставать утром и возвращаться сюда.
Ancak, fikrinizi değiştirmek onurunuza daha uygun düşer.
Я заметил, что сорочка еле касается её кожи, как она ложится на подушку из воздуха, как шёлк скользит по её телу,
Ve ilk defa o zaman fark ettim. Bir kadının çamaşırlarının tenine nasıl dokunduğunu, salındıkça rüzgarda nasıl süzüldüğünü.
Он ложится где хочет и требует чесать его живот.
Hemen oraya uzan ve karnını ov
Когда поворачивается штурвал, то корабль ложится на курс...
Dümenin tam döndüğünü, buradan anlarız.
Кажется, Голый Парниша ложится в гамак. Он очень похож на жир-трест.
Galiba Çıplak Adam hamakta Bu aynı Play-Doh yağ fabrikası gibi.
Выкапывает себе неглубокую могилу и ложится в спячку, только чтобы возродиться вновь.
Kendine derin karanlık bir çukur kazar tekrar bir araya gelinceye dek, pinekler durur.
Такой загар в городе не ложится.
Şehirde takılarak bronzlaşamazsın ya.
Она ложится, раздвинув ноги, спина вогнута... а торчавшие до этого иголки - прижаты.
O zaman, dişi yatıp arka ayaklarını iki yana açar, sırtı geriye doğru kabarır... ve ilk başta kasılmış olan omurga düzleşir.
Но ложится он у очага,
Ama sesini duymak mümkün Çatının üzerinde
Она ложится поудобнее.
Hayır yatağa yatıyor.
Убийца кого-нибудь убивает, "убитый" ложится на пол потом мы включаем свет и детектив пытается раскрыть убийство.
Katil birini öldürecek, ölen kişi yere yatacak ve ışıkları yakacağız. Sonra dedektif olayı çözecek
Объект ложится на спину перед вами обнаженный.
Alıcı, vericinin önüne sırt üstü ve çıplak olarak yatar.
Солнце ложится спать.
# Güneş yatağa gitti çoktan.
Она никогда не ложится до рассвета, но просыпается около шести утра, набирает номер и слушает точное время.
Şafak sökene kadar uymuyor. Ama 6'dan önce uyanıyor ve telefon açıp saati dinliyor.
В следующем месяце МакГинти ложится на операцию и боится, что может не успеть ко дню Святого Патрика.
McGinty gelecek ay bypass olacak. Aziz Patrick gününe kadar iyileşemem diye korkuyor.
Есть что-то в том, как приятно текст ложится на ритм.
Bunda bir şey var. Sözler bir yere kadar gayet tatmin edici şekilde ağza oturuyor.
Хорошо ложится, быстро застывает Превращает работу над ужасными ранами в лёгкое и приятное занятие.
Şimdi daha cabuk kuruyan türüyle korkunc yaraları kapatmak cok basit.
Это так чертовски поздно. Кто не ложится спать после 22 : 30?
Onlar da o saatte yayınlamasınlar canım. 10 buçukta kim ayakta olur ki?
Он сказал, что Китти ложится в больницу.
Kitty'nin hastaneye yattığını söyledi.
Первым встаёт, последним ложится, мил со всеми.
Şuna bir baksana. - Herkesle konuşuyor.
Эстела не ложится всю ночь, старается закончить платья.
Estela o elbiseleri bitirmek için bütün gece çalışıyor.
- Он поэтому раньше спать ложится.
- Bir. - Hatta bu yüzden erken yatıyor.
Кроме мамы, рядом с ним никого. Да, я слышала, что он ложится в больницу.
Hastanede olduğunu biliyordum, fakat farket...
Кто рано ложится и рано встаёт...
- Geç yatıp erken kalkarsan...
А Фентон не ложится!
Fenton uyanık kalmak istiyor.