Любом traduction Espagnol
11,506 traduction parallèle
При любом раскладе будут некоторые вопросы и продолжение...
Sea como sea, porque habrá preguntas y cosas que hacer...
Он думал, что я виновен в любом случае.
Él siempre me creyó culpable.
- В любом случае, вероятно, ты по мне скучать не будешь.
- Como sea, no creo que me extrañes.
В любом случае, Что ты тут делаешь?
En fin ¿ qué harás hoy aquí?
В любом случае, мы получим нужные нам результаты.
Sea como sea, vamos a obtener los mismos resultados.
Даже, если бы вы последние 3 недели не находились здесь, мистер Найт, Ваш брак, в любом случае, не имел бы законной силы.
En caso de que no haya estado aquí por... las últimas tres semanas, Sr. Knight, su matrimonio no es una unión legal, ni adecuada.
В любом случае, экскурс окончен.
En fin, se acabó la visita.
В любом случае, именно так делается базука.
En fin... así es cómo se hace un bazuka.
Я предпочла бы быть в любом другом месте.
"Preferiría estar en cualquier otra parte".
Не нужно ничего хранить, в любом случае.
No para quedármelo, de todos modos.
В любом случае песня все еще отвлекает их внимание от правды.
En fin, al menos los distrae de la verdad.
В любом случае мне нужно ваше согласие, чтобы вывезти деньги из Сингапура.
Haga lo que haga, necesito su consentimiento para mover el dinero.
В любом случае, я еду в Обан чтобы поговорить с семьей. Покажу им фото Стефана Рени.
De todos modos, manejaré hasta Oban... para hablar con la familia... para mostrarles una foto de Stephen Renney.
В любом случае, его назовут трусом Я не знаю, как он это переживет.
De cualquier modo, le dirán cobarde y no creo que pueda soportarlo.
Я в любом случае его прощаю, что бы он ни сделал.
En lo que a mí respecta, él queda perdonado.
В любом случае спасибо, но я кое-кого ищу.
Igualmente gracias, pero estoy buscando a alguien.
В любом случае... мы будем свободны.
Pero igual... seremos libres. Sí me amas, ¿ no?
то он, возможно, непилотируемый. В любом случае, у нас есть протокол для таких ситуаций, но...
Existe un protocolo para estas situaciones.
Вы один, и ни души на сотню миль в любом направлении.
Usted será la única persona viviendo en 160 km a la redonda.
Мы принимаем в любом виде, мужчина, лишь бы несли.
Aceptamos lo que traiga, señor.
В любом случае, ты большой молодец, что пришел.
Eres un genio por haber venido.
В любом случае, спасибо.
En fin, gracias.
В Любом Случае, Алан?
¿ De todos modos, Alan? ¿ De dónde eres?
- Твоя мать была бы довольна в любом случае.
¡ Papá! Tu madre estaría contenta de cualquier manera.
В любом случае, она замужем за парнем постарше.
De todos modos, está casada con este hombre mayor.
Мы не продали любом месте для этих компаний.
No hemos vendido ningún lugar para estas empresas.
Никаких признаков цивилизации в любом направлении.
No había señales de una civilización en cualquier dirección.
Он может стрелять ракетами в любое время, в любом месте.
Puede disparar un misil cuando sea, donde sea.
В любом случае, он ведь не с неба свалился.
Sólo digo que vino de algún lado.
Он легко раскодирует абсолютно любые данные в любом компьютере на планете.
Puede descodificar lo que sea. Abrir una puerta a cualquier computadora del mundo.
Никогда не слышал о том, что в любом аспекте вашей жизни?
¿ Alguna vez has oído hablar de eso en cualquier aspecto de tu vida?
Ничего не трогать или не сидеть в любом месте.
No puedo tocar nada ni sentarme en ningún lugar.
И как хорошо чувствовать себя... когда вы находите мужетво сказать это в любом случае. Почему это?
Y lo bien que se siente cuando por fin se juntan las agallas para decirlo. ¿ Por qué pasa eso?
Его в любом случае уничтожат.
De cualquier modo, será destruido.
В любом случае, ни у кого не возникало сомнений, что имя Бастера Муна войдёт в историю индустрии развлечений.
Y eso jamás se pondría en duda. El nombre Buster Moon pasaría a la historia del entretenimiento.
Я за контроль в любом виде.
De cualquier forma, acepto.
В любом случае спасибо.
Gracias de todas formas.
Эймон умеет играть на любом инструменте.
Eamon toca todos los instrumentos.
В любом случае, это была глупая идея.
Era una idea terrible de todos modos.
В любом случае, что с группой?
De todas maneras, ¿ qué pasaría con la banda?
Ты скорее всего умрёшь. Но в любом случае, вперёд.
Probablemente mueran, pero adelante, sigan.
Тебе нужна будет еда, запасы еды, при любом предлоге выйти захочется пойти и купить наркотики.
Necesitarás comida, provisiones porque buscarás excusas para salir e intentarás drogarte.
В любом случае, Джимми, как бы ни было, этим будет заниматься инспектор.
Sea como sea, Jimmy, lo que sea, esto debe ser tratado por un inspector de rango.
В любом случае она милая
Es preciosa, por cierto.
В любом случае я выстаил на продажу, вот почему я здесь
De todos modos lo pongo en venta, por eso estoy aquí.
При любом раскладе.
No importa lo que pase.
При любом, блять.
Para nada.
В любом случае, понадобится одобрение от АНБ.
En cualquier caso, debe ser aprobado por Fort Meade. - Por supuesto.
В любом случае, я наверное вернусь к свой книге.
De todos modos, debería volver a mi libro.
Он в любом случае проиграет.
De cualquier manera, saldrá perdiendo.
В любом случае, король не придет сегодня.
De todos modos, miren, el Rey no vendrá hoy.