English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Л ] / Люди подумают

Люди подумают traduction Espagnol

262 traduction parallèle
Люди подумают, что мы заставили тебя пойти на жертву.
Eso es una excusa. La gente pensaría que te hemos sacrificado
Чарльз, люди подумают, что...
Charles, la gente pensará, en efecto, que- -
Люди подумают...
La gente pensará- -
А то люди подумают, что мы не ладим.
La gente podría creer que no nos llevamos bien.
И мы собираемся собрать такую очередь из клиентов.. .. пришедших в поисках получения малых займов,.. .. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков.
Y vamos a tener una fila tan larga de clientes... que buscan y consiguen préstamos pequeños... que todos creerán que arriesgamos el dinero de los depositantes.
Если покажете им всех этих извращенцев, проституток и другие негативные аспекты, что люди подумают о прекрасном Риме?
No, porque estáis olvidando que esta película se verá en el extranjero
У меня столько засосов, люди подумают, что я прокаженная. Радуйся!
Tengo tantos chupones que parezco una leprosa.
Что люди подумают? Пусть думают что хотят.
Madgett, éste no es momento de jugos,
Я положу очки на подставку, и знаешь, что люди подумают?
Si le pongo estos lentes a una roca, la gente piensa :
Тебя только это волнует : что люди подумают, что скажут?
¿ Eso te preocupa?
Что люди подумают?
¿ Qué pensará la gente?
Если я буду всегда отвечать на звонки, люди подумают, что мне нечем больше заняться.
Si contesto la gente pensará que no tengo vida propia.
Люди подумают, что ты странный, если будешь сидеть тут и молчать.
La gente piensa que eres raro. Te quedas ahí sentado y no hablas. Soy un enigma.
И меня всё ещё волнует, что эти люди подумают обо мне.
Y me sigue interesando lo que esa gente piensa de mi.
Я никогда не пропускал собрания клуба. Если в этом году я не пойду, люди подумают, что я позволил Марис и Шенкману меня запугать.
Si no voy, la gente pensará que dejé que Maris y Schenkman me intimiden.
Люди подумают, что их телевизоры сломались!
¡ Todos creerán que su tele no funciona!
У тебя дурные манеры. Что о нас люди подумают?
Vaya modales. ¿ Qué van a pensar?
Если мы не начнём танцевать, люди подумают, будто с нами что-то не так.
Si nunca bailamos, la gente va a pensar que algo anda mal.
Это не так. Если ты будешь кричать, люди подумают, что ты расстроен и обеспокоен.
No, porque si "haces la voz fuerte" das a entender que estás mal.
Конечно, некоторые люди подумают, это жестоко, что Первая леди издевается над 14-летним мальчиком, единственное преступление которого в том, что он нервничает, выступая перед миллионами людей, но я все равно сделаю это.
Algunos piensan que es cruel que me burle de alguien como tú cuyo único crimen es temblar frente a millones de personas, pero lo haré.
А то люди подумают, что я во что-то влип.
No está bien que vengas de uniforme. Pueden pensar que estamos en aprietos.
Люди подумают, что...
Apagá el fuego!
Люди подумают, что ты из Сталеголовых.
Creerán que eres un Cabeza de Acero Justo lo que me faltaba
Люди подумают, что я так выгляжу.
La gente va a pensar que me veo así.
Что подумают обо мне люди, если ты окажешься на улице?
¿ Qué dirá la gente si permito que deambules por las calles?
Вас волнует то, что подумают люди?
¿ Le preocupa lo que la gente pensará?
- Но что подумают люди?
- Pero, ¿ qué pensará la gente?
А то люди ещё подумают, будто ты полоумный.
Por lo menos, hasta ahora. Eso me parece a mí. - Aunque no estoy muy segura.
И тебе начхать, что подумают люди.
Te importa un comino lo que la gente piense.
Что о нас люди подумают.
Es embarazoso.
- Что люди о нас подумают?
- ¿ Qué va a pensar la gente de nosotros?
Молодой человек, независимо от того, что скажут или подумают люди, я всегда брал и буду брать на себя
Jovencito, poco importa lo que digan los demás o lo que piensen, he aceptado y sigo
Я догадываюсь, что люди там подумают о задержке, мол, с картиной что-то не так.
Y siento que esa gente cree que la postergación significa que hay problemas con la película.
Так что перестань беспокоиться о том, что подумают о тебе люди
Tienes que dejar de preocuparte por lo que piensan los demás.
Боже, люди ещё подумают, что креветки не свежие.
Dios mío, la gente pensará que el camarón está malo.
Что люди подумают?
¡ Es sacrilegio! ¿ Qué pensará la gente?
Если бы я не боялась, что люди автоматически подумают, что я проститутка,... я бы не всегда носила жакеты.
Si no me importara que la gente automáticamente pensara que soy tonta, tal vez no siempre usaría saco.
Что подумают другие люди? Нет!
¿ De lo que piense la gente?
Люди просто подумают, что ты привык к Америке.
Creerán que te estás ajustando a tu vida en América.
Что подумают люди?
² Que pensara Ia gente?
Я клянусь, ты не знаешь его! Его волнует только, что подумают люди
Está preocupado por lo que piense la gente.
Мне все равно, что подумают эти люди, они могут хоть все уставиться на меня.
Me importa una mierda lo que piense la gente. Pueden todos mirarme fijamente.
Думать, что о тебе подумают люди.
Te empiezan a preocupar las expectativas ajenas.
Не понимаю, о чем ты беспокоишься. Тебе же все равно, что подумают другие люди.
Nunca te ha importado la opinión de otros.
Что подумают о тебе люди или что ты сам чувствуешь?
¿ Qué piensa la gente, o qué sientes?
Кому какое дело, что подумают люди?
Da igual lo que piensen.
Понимаешь, тебе безразлично что о тебе подумают люди,..
Es como si no te importara lo que piense la gente.
... и когда я с тобой,.. ... мне становится тоже безразлично что обо мне подумают люди.
Y cuando estoy contigo haces que no me importe lo que la gente piense.
Тебя что, заботит, что подумают эти люди?
¿ De veras te importa lo que piense esta gente?
И вот тогда я начала делать все, что я хотела... и мне было по хрен, что подумают люди.
Y ahi fue cuando empece a hacer cualquier cosa que queria y sin importarme un carajo lo que pensaba la gente.
Делать все, что хочешь и плевать на то, что подумают люди.
Hacer cualquier cosa que quieras sin importarte un carajo lo que piense la gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]