Люди смотрят traduction Espagnol
409 traduction parallèle
- Мы приняли вас из-за любви и верности но другие люди смотрят на это по-другому.
Nosotras le hemos acogido con todo nuestro amor. Pero otra gente no lo ve de esa manera.
Люди смотрят.
Jackie, te están mirando.
Люди смотрят вперед, а не в прошлое.
Miran hacia delante, no hacia atrás.
Росита, прошу тебя! Люди смотрят!
- Por favor, la gente está mirando.
Самое большое удовольствие, когда мы идём на вечеринку вместе, я получаю,... когда люди смотрят на тебя и говорят, "Кто эта прекрасная девушка?"
Me encanta cuando vamos juntos a una fiesta y la gente te mira fijamente y dice "¿ Quién es esa preciosidad?"
- Люди смотрят на меня снизу вверх.
- La gente me admira.
Люди смотрят на мясников сверху вниз.
- La gente desprecia a los carniceros.
Люди смотрят!
¡ Nos va a ver la gente!
Это то, как люди смотрят на вещи.
Es la forma en que la gente ve las cosas.
- Пусти, люди смотрят.
- Nos están mirando.
Я ненавижу, когда люди смотрят свысока на тех, кто не сделал им ничего плохого.
Lo que no puedo tolerar es cuando... la gente desprecia a los que no le causan daño.
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Algunos consideran al Spatterbox como un juego de niños... y, en un sentido, supongo que lo es... pero requiere una mano firme todo el tiempo.
Люди смотрят на них подозрительно.
La gente les mira con desconfianza.
- Hу все, довольно... Люди смотрят.
- ¿ Qué es todo este griterío?
Люди смотрят на меня и удивляются, почему я не падаю.
La gente me miraba sorprendida de que no cayera. Caía en picado sobre ellos.
- Успокойся, люди смотрят!
- ¡ Cálmate, la gente está viendo!
Заслуживаем мы того или нет, но люди смотрят на нас.
Lo merezcamos, o no, la gente nos admira.
Люди смотрят фильмы типа "МакБейн" и думают, что здесь только выстрелы.
La gente ve películas y cree que todos los ladrones y los policías andan a los tiros.
Я сказала, что современные люди смотрят на брак, как на союз равных.
Le dije que el pensamiento moderno ve el matrimonio como una asociación entre iguales.
Я-то знаю, но Ром убежден, что все люди смотрят на ференги свысока, и, дав мне присоединиться к путешествию, вы сможете доказать его неправоту.
Eso ya lo sé, pero Rom está convencido de que los humanos se creen superiores a los ferengi y de que si me dejara ir en este viaje usted le podría demostrar que no está en lo cierto.
Пусть одни люди смотрят на страдания и безысходность других людей, - как в кино. - Я так говорил?
La desesperación de uno puede ser el gozo de otro.
Замечал, как люди смотрят на твою голову? Замечал.
- ¿ La gente no te ve la cabeza?
- Люди смотрят.
- Nos están mirando.
Люди вдоль грязных берегов больше не смотрят, как медленно поднимается прилив в семи рукавах устья реки Ота.
La gente ya no mira por las orillas fangosas la lenta subida de la marea en los siete brazos del estuario en delta del río Ota.
Опасность подкралась с неожиданной стороны. Люди в этом городе смотрят не в ту мышиную норку.
Yo creo que es mejor callarse que hablar, sobre todo cuando uno no conoce a la gente.
- Нет, не кажется! Терпеть не могу, когда люди так смотрят на меня.
No soporto a la gente que me mira así.
Люди больше не смотрят на нас как на разбойников!
¡ La gente ya no teme que robemos sus gallinas!
Иногда мне кажется, что все те люди, что умерли здесь смотрят, ждут... когда я тоже умру.
A veces siento como si todos los que murieron aquí me vigilaran. Esperando que yo también muera.
Люди подозрительно смотрят на них.
La gente les mira con desconfianza.
Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Es decir, teniendo que encargarse de una gran nave como ésta con tantas responsabilidades a cada momento y debiendo ser cuidadoso cuando sus hombres lo consultan...
Мы путешествуем от праздника к празднику, люди на нас смотрят.
Vamos de fiesta en fiesta Nos señalan con el dedo Nos llaman los feriantes Somos poetas, no pedantes
- Знаете, как люди на меня смотрят?
Piensan : " ¿ Quién es ese comandante Comandante
Вы должны понять, что люди постоянно смотрят на вас.
La cabeza en alto.
Вы знаете, кто эти люди, которые на вас смотрят?
Esta gente está aquí mirándote...
Говорила, за ней кто-то следит. Что люди на нее смотрят, поворачивают головы ей вслед. Что она не хочет уходить из больницы, что в больнице ей лучше.
Me dijo que había alguien siguiéndola todo el tiempo, gente que estaba observándola, a la que luego daba vueltas en su cabeza, y por eso no quería salir del hospital, por eso prefería quedarse en el hospital.
Ну, и как всегда, люди останавливаются, смотрят на тебя, и знаете, что он осмелился мне сказать?
Y entonces, el otro empieza a hablarme como un marica.
Люди смотрят на меня косо, все они за моего вора.
La gente empezó a mirarme mal. Todos estaban a favor del ladrón.
А там, внизу, собрались люди и все на него смотрят.
No podía. Entonces de repente, la gente...
Люди толпятся, Смотрят с кораблей, с отделов смотрят, как К-3 поднялся.
La gente se amontona, nos miran desde los barcos, también desde otros departamentos, porque el K-3 está en huelga.
Обезьяна тоже не понимала. Люди стоят и смотрят на нее, а она в этой крошечной клетке...
Gente a su alrededor, mirándolo, y él en una jaula pequeñita...
* Посмотрите, как легко одурачить их * У них есть глаза, но они не видят и по-настоящему не смотрят на меня * Люди слепы
Mirad con qué facilidad les engaño, tienen ojos pero no ven, no me miran bien, la gente está ciega.
Люди смотрят на меня.
La gente me mira.
Они думают, что люди это смотрят.
Creen que uno mira eso.
Я думаю, с твоей идеально круглой головой можно наверняка предположить, что люди останавливаются и смотрят.
Creo que es mejor suponer que con tu perfectamente cabeza redonda la gente siempre se para y te mira.
- Парень взял... - Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- No necesito que gente como Ud me subestime.
Джулиан, Триллы смотрят на романы немного по другому, нежели люди.
Los trills no buscan romance de la misma forma que los humanos.
Это шоу смотрят люди во всем мире. Если бы мы могли передавать на расстоянии хорошие мысли через камеры, которые здесь находятся. Например, лидеру Китая,
Como esto es visto en el mundo entero, pienso que podemos mandar pensamientos gratos a través de las cámaras a hombres como el líder de China, Wing Wa Woo Tong para que sean bondadosos.
Сейчас люди не смотрят на землю... Даже если она покрыта золотом!
En la actualidad nadie mira al suelo, aunque esté cubierto de oro.
Ты заметила, что люди больше не смотрят на закат?
¿ Ha notado que ya nadie mira las puestas del sol?
Люди так смотрят на мою голову потому что им нравится то, что они видят.
Me ven la cabeza porque les gusta lo que ven.
Люди что, правда смотрят это гавно?
¿ Y la gente realmente mira esta mierda?
смотрят 38
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди хотят 31
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди хотят 31
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди ждут 49
люди умирают 159
люди поймут 28
люди гибнут 23
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди ждут 49
люди умирают 159
люди поймут 28
люди гибнут 23