Материнство traduction Espagnol
140 traduction parallèle
Материнство в двадцатом веке.
La maternidad del siglo XX.
- Да и не к лицу тебе материнство.
- No te va tener hijos.
Материнство мне на пользу.
A mí los hijos me sientan bien.
Материнство, профессор.
¿ Ha visto? La maternidad.
Материнство поистине глубоко.
Es profunda, la maternidad.
В мире есть самая главная вещь : материнство.
Sólo hay una cosa real en el mundo : la maternidad.
адюльтер и незаконное материнство,..
Relación adúltera y maternidad ilícita.
Материнство тебе ниспослано.
La maternidad es involuntaria.
Ты украла у меня мою дочь, и моё материнство
Robaste mi hija y mi maternidad...
Почему бы не разделить и материнство?
Podríamos tener maternidad en común.
Так, Линда, материнство действительно идет тебе!
Linda, ser madre realmente te queda bien.
Материнство - не является причиной.
La maternidad no se convierte en una razón.
Материнство вам обеим идет.
Parece que la maternidad | os sienta muy bien.
А всё-таки материнство - это удивительно.
Las madres son increíbles.
Для человека, который так рвётся защищать лесбийское материнство, ты сама не очень хороший пример.
¿ Sabes, para alguien que tiene tanto empuje al defender a las madres lesbianas, no eres tan buen ejemplo.
За материнство.
A la maternidad.
Например : распутство, вожделение,... секс,... еда, материнство,... все радости жизни.
¡ Izquierda! ... el sexo la comida Maternidad. Todo lo mejor de la vida.
Да уж, материнство у неё не в крови.
No era muy maternal.
Запланированное материнство, ну конечно.
Paternidad responsable, allá voy.
Материнство - это счастье.
La maternidad es una gran bendición.
Материнство так тебя красит.
Tienes ese hermoso aura de madre alrededor tuyo.
"Материнство"
"Sala de maternidad"
Материнство идет тебе, Джулия.
La maternidad es lo tuyo, Julia.
МАТЕРИНСТВО
LA MATERNIDAD
Женщина за сорок. Не замужем. Использует донора в последней надежде на материнство.
Una mujer de cuarenta y tantos, soltera, que se insemina en un último intento por ser madre.
А материнство?
¿ Y la maternidad?
Но это не значит, что мы не воспринимаем материнство всерьёз.
Pero eso no significa que no tomemos la maternidad en serio.
Материнство – одна из двух вещей, которые у тебя хорошо получаются.
Ser madre es una de las 2 cosas que haces bien.
Ладно, но материнство - это не козырь.
Esta bien. Pero ser madre no significa desafiar a la suerte.
Ну, это, кстати, интересно, слово "супружество" исходит из латинского слова "материнство", которое, я думаю, сегодня тоже важно... Ну, дело в том, что, эм...
Bien, es bastante interesante, la palabra matrimonio viene de la raiz latina de maternidad, lo cual pienso que es muy apropiado hoy.
и материнство, в особенности забота о беспомощном младенце, и есть то, как эта женщина справляется с происходящим.
Y la maternidad, especialmente, el cuidado de criaturas indefensas es el modo en que esta mujer sobrelleva lo que le pasa.
Это материнство.
Así es la maternidad.
И это даёт мне осознание того, что материнство
Y me doy cuenta de que la maternidad
Материнство – один из величайших даров.
La maternidad es el mayor de los dones.
Материнство, супружество, карьера.
Era madre, era esposa y una mujer de carrera.
Карьера, материнство.
la carrera, ser madre...
- Так Вы врете, давая показания, чтобы оставить Лукаса, как Ваш последний шанс познать материнство?
Así que mentiría en el estrado para conservar a Lucas, y proteger su última oportunidad para ser madre.
- Пока я осознавала, что значит для меня материнство, я не могла задумываться о чувствах партнера, так что незнание казалось мне лучшим решением.
Hasta que no entendí lo que significa ser madre, no podia tener en cuenta los sentimientos de una pareja, - así que no saberlo parecía ser la mejor opción.
Почему никто не поговорит со мной? Доктор Хаус, сезон 7, серия 5 Незапланированное материнство. 44 00 : 01 : 51,491 - - 00 : 01 : 54,026 Отмените ваши планы на вечер. История болезни короткая.
¿ Por qué nadie me habla? Cancelen sus planes para la cena.
Материнство не для каждого.
No todo el mundo lo está.
Материнство.
La maternidad.
Потому что материнство - это борьба.
Tienes que estar deseadno hacer algo para protegerla, porque la paternidad es una lucha.
Но мне очень нравится моя работа, как и материнство.
Pero disfruto mucho de mi trabajo y siendo madre.
Я бы сказала, что материнство скучно в штаны ее.
Diría que la maternidad le molestaba terriblemente.
Я знаю только, что меня это всё не радовало : прекрасный малыш, материнство.
Sólo sé que no estaba disfrutando de nada de ello... un hijo maravilloso, siendo una madre.
Пока одних материнство возносит в рай, другие могут найти ад в люльке.
Mientras la vida de una madre la lleva al cielo, otra va directa al infierno en un cesta de moisés.
Материнство во всей своей красе.
La maternidad es una cosa seria.
Кажется, материнство по-настоящему раскрыло мою эмоциональность.
Supongo que la maternidad me ha hecho más emotiva.
Мы сделали тест на материнство, и получили отрицательный результат.
Obtuvimos una muestra de ADN, y aquí tengo los resultados.
Суррогатное материнство очень дорогое.
El alquiler de úteros es muy caro.
Материнство.
Maternidad.
матерински 18
материал 58
матери 226
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
матерей 19
материал 58
матери 226
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
матерей 19