Мелкая traduction Espagnol
634 traduction parallèle
Эта мелкая...
¡ Esa chica!
Уильям Салливан Мелкая кража.
WILLIAM SULLIVAN DELITO :
Слишком мелкая.
No eran muy grandes.
Мелкая блошка больно жалит, да?
Cuanto más ruin es el tunante más chabacana es su cháchara.
Это только мелкая неприятность...
Ya te dije lo que podías esperar de ese tonto...
Возможно, она знала пару маловажных нацистов. Мелкая рыбешка, недостойная вашего внимания.
Puede que conociera a algún que otro miembro del Partido pero nada que valga la pena, peces pequeños, diría yo.
Что ж, одно мы узнали : она - не мелкая рыбешка.
Bueno, al menos hemos averiguado algo que de peces pequeños, nada.
Это был мелкая кража в ломбарде, в Куинси.
Poca cosa : robo a un prestamista de empeños de Queens.
Мелкая, костлявая, пересоленная рыба. Ктому же, кажется, протухла.
Enlatado, arrugado, cuajado con demasiada sal... e incluso mohoso.
Потому что безнравственная, мелкая женщина.
Porque soy una mujer enferma y rastrera.
Сейчас, джентльмены, у нас не мелкая кража.
Caballeros, basta de discusiones.
А, так то была мелкая сумма.
Sí, pero se trataba de un poco de dinero.
Как говорится, "Мелкая рыбешка лучше пустой миски."
Hay un refrán que dice : "Más vale pez pequeno que plato vacío".
Вот тебе 10 сэнов *. [* Самая мелкая денежная единица, 100 сэнов = 1 иена].
Toma, aquí tienes 10 sen.
Он просто запуганная мелкая мышка.
Sólo es un pequeño ratón asustado, eso es todo.
Конечно, пока ты святой социальный работник а я мелкая сошка, все хорошо.
Claro, siempre y cuando tú seas la santa trabajadora social y yo una de las migajas, todo está bien.
- Нет. Не из-за вас. Вы мелкая сошка.
Usted vale poco.
Ничего такого не будет, он ведь мелкая рыбёшка в большом пруду, а я огромная... акула!
Eso no va a ocurrir porque el es un pequeño pez en un gran estanque y yo soy un gran... tiburon!
Ружейная дробь очень мелкая.
Los balines del rifle son muy pequeños.
- Мелкая шпана.
- Tontos de mierda.
Совершенно верно - я мелкая буржуа.
Pequeñoburguesa. Exactamente.
Конечно в ситуации, как эта, нет такого понятия, как мелкая проблема?
Me parece que en esta profesión, no existe eso de "un problema menor".
Мелкая царапина. Ничего.
Por suerte, no es nada.
Бестолочь мелкая.
Un pequeño tirón.
Ты, мелкая -
Tú...
Твой муж - мелкая вошь.
Tu esposo es un insecto.
Ты, мелкая килька!
¡ Macarra! ¿ Qué haces aquí?
Ты слишком мелкая, чтобы курить.
¡ Eres demasiado joven para fumar!
- Мелкая проститутка.
- Pequeña zorra.
Да. Печать слишком мелкая. Я оставил очки дома.
La letra se entiende, pero deje mis espejuelos en casa.
В архиве Нюрнбергского процесса смотри файл номер... " Ах, да. Вверху страницы стоит цифра 3, что означает" мелкая сошка, не заслуживает внимания ".
"En los archivos de Nuremberg, ver documento..." Al principio de la página, hay un número 3, que indica que es poco importante.
Какая мелкая, что мне с ней делать, сражаться с ней или есть?
No parece muy formidable. ¿ Qué debo hacer, luchar con ella o comérmela?
Вот уже 15 лет они арестовывают одних и тех же. Они - мелкая сошка.
Y tú lo sabes bien, pelota de mierda, hace 15 años que se detiene a los mismos.
Мне нужна мелкая пыль.
Necesito polvo muy fino.
ТьI сделал это для меня, сволочь мелкая?
Lo has hecho por mí, ¿ renacuajo?
Я вижу человека с другой женщиной, его мелкая ложь, задевает меня больше всего на свете. Я вижу человека, которь?
Veo a un hombre con otras mujeres, callado, descontento conmigo, contando mentiras insignificantes, pero necesitándome más que ninguna otra cosa.
Мы для него слишком мелкая добыча.
Nunca lanzan bombas sobre nosotros. Somos demasiado aburridos.
Ах ты, мелкая, нудная, лживая вонючая падальщица.
¡ Miserable, pequeña y sucia Carroña!
Уж на что я мелкая сошка, и то захотелось себя показать.
Aún para un simple soldado como yo, la ambición... que ha estado oxidada por algún tiempo empieza a latir.
Брайан рассказал мне, что в дополнение к множеству девушек... в районе Ниагарского водопада... ты и он катались на весёлой лошадке. — Свинья мелкая.
Brian me está contando que, además de las muchachas de Niágara... que actualmente tú y él montan el caballito de madera.
Ты просто дура мелкая!
¡ Eres una imbécil!
Это всего лишь мелкая, незначительная манифестация, частное дело.
Es una manifestación íntima, no nos han invitado.
Это всего лишь мелкая девчонка!
Caramba, si es una pequeña gacela.
Эта мелкая девчонка чуть не убила тебя камнем.
Esa fiera puede matarte de una pedrada.
Мелкая тупая крыса!
¿ Dónde está mi mujer?
Я мелкая сошка, которая пытается вывернуться, как все мы.
Salgo adelante como puedo. Como todos.
Какая мелкая рыбешка...
El pez es un poco pequeño, ¿ no?
Картошка, что вчера раздали - мелкая!
Las patatas que nos repartimos anoche eran pequeñas.
Ах вы, сумасшедшая мелкая крыса!
- Ahora entiendo vuestro propósito.
Эта самая мелкая сошка среди судей.
¡ De entre los jueces es el menos importante!
Он - мелкая сошка.
Es insignificante.