English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Месте

Месте traduction Espagnol

28,964 traduction parallèle
Мир не стоял на месте после вашей смерти, Кейдж.
El mundo ha avanzado desde tu muerte Cage.
Прошли три километра - и мы почти на месте.
Tres kilómetros después, ya casi llegamos.
Посплю где-нибудь в другом месте.
Estaré en otra parte.
Прыгать на месте.
Cabalga en mi rodilla.
В отличие от вас, он прятался в неудачном месте.
A diferencia de ti, eligió el lugar equivocado para esconderse.
На месте.
Asegurada.
Так, Анкор, сообщи как будешь на месте, и сразу приступаем.
Ankor, avísame cuando estés en posición... para que comience la fiesta.
Я на месте.
Estoy en posición.
Держи на месте.
Sujeta eso.
Быстрее, я на месте долго не удержусь!
¡ Rápido! ¡ No puedo sostenerla mucho tiempo!
Все, я на месте.
Estoy en posición.
Быть похороненным в таком месте... хуже самой смерти.
Ser enterrado en un lugar como este habría sido un destino peor que la muerte.
Мы на месте крушения в 400 метрах к северу от аббатства Уэверли.
Estamos en el sitio del impacto, 400m al Norte de la Abadía de Waverley.
Эта история начинается в уединенном месте, затерянном в дремучем лесу.
Esta historia empieza en un lugar secreto, muy escondido en un bosque.
На твоем месте я бы вернулся.
Yo que tú me pondría aquí.
На твоем месте я бы ее не трогал.
Yo que tú, no tocaría eso.
Я просто топтался на месте, а ты пересек черту, и это больно.
Yo estaba bromeando, y tú te pasaste de la raya, y eso me hirió.
- На твоем месте, я бы нанес ему визит.
Sacaría un turno si fuera tú.
Мне кажется, всем будет спокойнее, если камень будет где-нибудь в другом месте, не у тебя.
Creo que todos los que te conocemos queremos que esté en otra parte.
Оставайтесь на месте.
Quédate donde estás.
Им придётся искать ужин в другом месте, верно?
Tendrán que buscar su cena en otra parte, ¿ no?
Подумай о том месте, которое всегда хотела увидеть.
Piensa en un lugar que siempre hayas querido visitar.
Оставайся на месте.
Quédate ahí.
Я читала об одном месте на севере.
Leí sobre un lugar, en el norte.
И строить из себя тупого деревенщину в другом месте.
Váyase a jugar al granjero a otra parte.
Извините, вы паркуетесь на моем месте...
Disculpa, ese es mi lugar...
Ты бы сделал то же самое на моем месте.
Tú habrías hecho lo mismo.
Кэмпбелл, я не был бы на вашем месте слишком счастлив.
No me alegraría tanto, Campbell.
Я могу отомстить в любое время и в любом месте.
Podría vengarme de ti cuando sea, donde sea.
Да ладно, чувак. Ты бы сделал то же самое на моем месте.
Vamos, habrías hecho lo mismo en mi posición.
Кто-то был ранен на месте преступления?
¿ Hubo alguna herida en la escena del crimen?
Твоя флешка находилась в безопасном месте до того, как ты отдала ее Джону?
Antes de que se lo dieras a John, ¿ mantuviste tu memoria segura?
Увидимся в условленном месте, Чапман.
Te veo en el punto de encuentro, Chapman.
"Борт-5" на своем месте.
Fox Cinco está en su lugar.
Чапман, оставайся на месте.
Chapman, mantén la posición.
Стойте на месте!
¡ Quédese donde está!
Когда я говорю тебе, что это самое опасное, самое презренное существо, которое я только встречал, когда я говорю тебе, что это чудовище нужно уничтожить. Прошу, не забывай, где ты находишься, потому что две недели назад я говорил, что ты будешь находиться именно в этом месте.
Cuando te digo que este es el ser humano más peligroso y más despreciable que me he encontrado, cuando te digo que hay que acabar con este monstruo, recuerda dónde te encuentras, porque te encuentras donde dije exactamente que estarías hace dos semanas.
Ты на месте?
- ¿ Estás dentro?
Он любит девушку, но с ней он не на своём месте.
Él ama a la chica, pero no es su lugar.
Да, переполох на пустом месте.
Es una tormenta en un vaso de agua.
Ее запекли в банановый хлеб и впрыснули в этот джем, это идеально для креативного отдыха в уединенном месте.
Este pan de plátano la contiene. Y está infusionada en esta potente mermelada. Es ideal para los soldados creativos de naturaleza solitaria.
Нам не разрешают говорить об этом месте или о ящике.
No debemos decir nada sobre este lugar o esa caja de vidrio.
Я только что вспомнила. Барни нет на месте.
Acabo de recordar que Barney no está aquí.
Не волнуйся, они в нашем секретном месте.
No te preocupes, está en nuestro lugar secreto.
Я имею в виду, что его головы нет на месте.
Me refiero a que su cabeza no está aquí.
Мэр почти на месте.
Entrando con El vip.
Как и у всех супергероев, у Супермэна нет друзей, и он проводит почти все время, купаясь в милом сердцу одиночестве в этом уединенном месте.
Como todos los superhéroes, superman tiene cero amigos, y pasa la mayor parte del tiempo disfrutando de un placentero aislamiento aquí, en su palacio solitario.
Хэзер, оставайся на месте. Хэзер.
Heather, quédate sentada. ¡ Heather!
- Стой на месте.
- No te muevas.
Барни обычно на месте.
Barney está aquí generalmente.
Позже. Я почти на месте.
Eso tendrá que ser después.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]