English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Моя душа

Моя душа traduction Espagnol

526 traduction parallèle
Моя душа теперь обречена... "
"Ahora mi alma quedará maldita."
Моя душа, поздновато.
Cielos, qué tarde llegas.
А моя душа... Я тоже ждала его.
Y yo, en mi interior, también lo esperé a él.
- Ну, тогда моя душа спокойна.
- Bueno, eso no me molesta.
Моя душа довольно Отягчена твоею кровью.
Mi alma ya está demasiado cargada de tu sangre.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
Porque a través de estas horas de prueba, mi alma se hizo libre... y revolotea como un águila. He pasado más allá de la ilusión del tiempo y del espacio... y las cosas te indican que mi hora de la liberación ya está presta.
Вина моя душа не терпит и убить меня ниткой можно.
Mi alma no soporta el vino y se me puede matar hasta con un hilo.
То, отчего моя душа сжималась и умирала!
¡ por lo que mi alma se consumía y padecía!
Моя душа переполнена скорбью.
Sólo de pensar, me duele el alma.
Разрушилась моя душа, только и всего.
Algo se ha roto dentro de mí, primero.
Не открывай ее невинным звездам, Моя душа!
No he de nombrárosla castas estrellas.
Моя душа кровью обливается, но так будет лучше.
Me duele en el alma, pero es lo mejor.
Я чувствую, как моя душа наполнится радостью.
Pues siento que el alma se me llena de alegría.
Нет! Скорее религиозных, чем философских. В том смысле, что мои атомы,... а может быть, и моя душа, перейдут к вам,... создавая своего рода духовную преемственность.
No, son más religiosas que filosóficas,... en el sentido de que mis átomos y tal vez mi propia alma,... pueda entrar en vosotros estableciendo una especie de continuidad espiritual.
Господь знает, что моя душа жаждет немного мира.
Bien sabe Dios que mi alma ansía un poco de paz.
Если бы моя душа сгинула навеки, разве бы я смог вернуться, Миуччио?
Las cosas perdidas no se encuentran. ¿ Cómo iba a estar aquí, si me hubiera perdido?
Моя душа в ваших руках.
Mi alma está en vuestras manos.
"Я люблю тебя, океан, безбрежный, как моя душа, Твоя ясность, смешанная со страданием, мне кажется горька."
"Te amo, tan grande como el océano, tus susurros con lucidez agitados hacen el batido de las galaxias."
Когда накрывают на стол, Моя душа радуется.
Cuando ponen la mesa, mi alma se alegra.
Моя красотка, моя душа, с рок-н-роллом жизнь хороша!
Hot patootie, bendice mi alma Me encanta ese rock'n roll
Моя красотка, моя душа, с рок-н-роллом жизнь хороша!
Hot patootie, bendice mi alma Adoro ese rock
Моя красотка, моя душа, с рок-н-роллом жизнь хороша!
Hot patootie, bendice mi alma Adoro ese rock'n roll
В момент рождения моя душа перейдет в тело мальчика.
En el momento del nacimiento, mi alma entrará en el cuerpo del recién nacido.
Пусть однажды небеса раскроются передо мной, как моя душа перед вами.
¡ Que el Reino de los Cielos se abra ante mí... como mi alma ante vos ahora!
Но моя душа
Pero mi alma... estará junto a Otsu.
Счастливо, душа моя.
Adiós, hijo.
"Томипа ( ь душа моя, то ( ковапа по незабвенным дворам Храма Гошодня."
Anhela mi alma y aún ardientemente desea los atrios de Jehová.
Что ты говоришь, душа моя?
¿ Nada, querida?
Душа моя на небо в мире отлетит теперь : я на земле мир для друзей устроил,
Y ahora, en paz partirá mi espíritu al cielo, luego de establecer la paz entre mis amigos en la Tierra.
Нет, душа моя. Мне самой страшно.
¿ Será esto el amor verdadero?
В том портрете была моя душа.
Aquel día te amé mas que nunca. Me metí en el retrato.
Веди себя достойно, душа моя!
¡ Qué bien que te portas, vida mía!
До свидания, душа моя!
Adiós, alma mía.
О, душа моя!
- ¡ Sí!
Малькольм, душа моя позвони же мне.
Malcolm, amor llámame.
Спасибо, душа моя, спасибо!
Gracias, buen hombre. Gracias. Tome.
У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Que se vaya.
немилостиво бо душа моя от тела разлучается.
Pues, desgraciadamente, mi alma se separa de mi cuerpo.
Зто учение Гердера. Но не то, душа моя, убедит меня.
Sí, esas son las ideas de Gerder, pero no son tan convincentes, mi amigo.
# Возроди надежду. О, душа моя...
Vuelve a confiar, alma mía.
Зто не годится, душа моя.
Eso no puede seguir así, mi cielo.
Душа моя, никогда не испытывал ничего подобного.
Mi alma nunca había sentido algo semejante.
- Нет, душа моя, мне страшно.
- No, mi cielo, tengo miedo.
Ах, душа моя...
¡ Ay, mi alma...!
Триша, душа моя.
Trisa, mi alma.
Твоя душа - моя.
Su alma es mía.
Не знаю, душа моя, очами клянусь.
No sé nada, querido, lo juro.
Не знаю, душа моя, очами клянусь.
No sé querido, lo juro.
Радо, душа моя...
Rado, querida...
Душа моя чиста, позиции - тверды.
No vine aquí de motu propio
Душа моя!
¡ Alma mía!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]