Моя память traduction Espagnol
168 traduction parallèle
- Моя память в порядке.
- Mi memoria es buena.
Вряд ли моя память оживет в этом сумасшедшем доме, поэтому - прошу простить...
No esperará que recuerde en este manicomio. Si me disculpa...
Моя память, знаете, не главное мое достоинство.
Mi memoria, verá, no es exactamente mi mejor cualidad.
Но только не моя память.
No, ni la memoria.
Это моя память.
Es mi memoria.
Моя память чиста.
Mi memoria está en blanco.
Моя память хорошо хранит такие данные.
Mi memoria es buena en asuntos como estos.
- Да? Но моя память уходит, и все там будет новым для меня.
Se me va la cabeza, así que será completamente nuevo para mí.
Я же говорил вам : мой ум и моя память слабеют с каждым днём.
Ya se lo he dicho ; cada día me olvido de alguna cosa más.
Я чувствую, как постепенно моя память слабеет.
Asisto con alegría a la destrucción que el tiempo poco a poco va haciendo en mi memoria.
Это моя память 2555 лет, здесь - мой ум и интеллект, здесь - моя двигательная сила.
Esta es mi memoria de 2.555 años,... unida a esto, que es mi razón, mi inteligencia,... unida a esto, que es mi motor.
Моя память тоже сдает
Mi memoria se está yendo.
Раз моя память не соответствует требованиям Звездного Флота, я буду рад сделать следующее официальное заявление : Сегодня все под контролем.
Mi perfecta memoria no es suficiente para la Flota Estelar así que presto gustoso mi voz para el registro oficial de este día todo está bajo control.
Сожалею, моя память не такая, как раньше.
Perdone, pero mi memoria ya no es lo que solía ser.
Следующая будет, мм, через два дня, если моя память меня не обманывает, а моя память это редко делает.
El próximo será en... Dos dias, si recuerdo bien. Por supuesto, recuerdo perfectamente.
" " Я могу честно признаться, что моя память трансформировалась...
" Puedo decir que mi memoria ha sido transformada...
Моя память уже не такая как раньше.
Mi memoria ya no es lo que solía ser.
Моя память, мой опыт... словно они... словно я... никогда не существовала.
Mis memorias, mi experiencia será como si yo nunca hubiera existido.
- Моя память в порядке.
- Esta en buen estado.
Видите ли, моя память хромает.
Usted ve, mi memoria es defectuosa.
Ну, посмотрим. Моя память немного дырявая, но это выглядело в точности так :
Bueno, mi memoria es un poco confusa, pero fue exactamente así.
Прошу прощения, но моя память уже не та, что раньше.
Lo siento. Mi memoria no es lo que solía ser.
Моя память!
¡ Todos mis recuerdos!
- Ах, моя память.
- Recuerdos.
- Моя память в порядке.
Mi memoria está bien.
Когда это тело будет разрушено, моя память, моё сознание будут помещены в другое тело.
Cuando este cuerpo sea destruido, mi memoria, mi consiencia, será descargada a un cuerpo nuevo.
Моя память хранит жизни множества женщин.
Tengo los recuerdos de muchas mujeres con vida dentro de mí.
А если исчезнет моя память, то и исчезнет моя душа.
Cuando mis recuerdos desaparezcan, mi alma también se irá.
Моя память...
Mi memoria...
О, физически - прекрасно, но моя память абсолютно пуста.
Físicamente bien pero mi mente está completamente en blanco.
Моя память когда-нибудь вернется?
¿ Volverá alguna vez mi memoria?
Последние месяцы, когда мне приходилось расходовать по 400 долларов в день на героин моя память определенно ослабла а уж про физическое здоровье и говорить нечего.
Los dos últimos meses gasté 400 dólares al día. Notaba rasgos en mi memoria. Sabía que eventualmente mi salud comenzaría a empeorar.
Моя память в беспорядке.
Lo único que tengo claro es que mis recuerdos están en un permanente estado de confusión.
Так... В принципе, моя память может вернуться?
¿ Así que podría recuperar la memoria?
- Вернется ли моя память?
Pero podría, ¿ recuperar la memoria?
Поверь, моя память такая же острая, как и лезвие моего армейского ножа.
Mi memoria está tan afilada como un cuchillo del Ejército
Моя память об этом времени не вполне ясна.
Mis recuerdos son algo vagos.
Я не могу допустить, чтоб моя дочь порочила память о великом человеке.
No soporto que mi hija difame así la memoria de un gran hombre.
Анна, если хочешь, можешь ненадолго остаться. И моя невестка обещала тебе что-то на память об Агнесс.
Sé que es un asunto delicado,... así que si quiere llevarse algún recuerdo de Agnes...
В этот момент я мельком увидел лицо, моя визуальная память тут же произнесла имя :
Apenas vi fugazmente esa cara... mi proverbial memoria me dio rápidamente nombre y apellido :
Моя тема - память, этот крылатый призрак, взлетевший надо мною однажды пасмурным военным утром.
Mi tema es un recuerdo... aquellas huestes aladas que tanto me asustaron una mañana gris, durante la guerra.
Извини за тот вечер, но если мне не изменяет память, и я и моя щека занимались своими делами.
Siento lo de la otra noche, pero, si mal no recuerdo, mi mejilla y yo no te provocamos.
Угасает память моя.
La memoria se va destiñendo
Моя... память вернулась.
He recuperado la memoria...
Моя буферная память отключается рядом с ней.
Tal vez un poco. Mi amortiguador se paraliza.
- В следующий раз, когда будешь говорить с ней не мог бы ты, осторожно спросить ее, нравлюсь ли я Линг? - Моя буферная память отключается при ней.
Pues, mi amortiguador se paraliza con ella.
Не знаю, моя кратковременная память уже не та, что раньше...
No sé, mi memoria a corto plazo no es como solía.
Память, моя милая Сесили, вот дневник, который все мы носим с собой.
La memoria, mi querida Cecily... es el diario que todos llevamos con nosotros.
Эта память, она не моя.
Ese recuerdo no es mío.
Моя Мери-Бет, светлая ей память, была в точности как Вы.
Mi Mary-Beth, Dios la tenga en su gloria, era como usted.
Добрый вечер, Пассажир 57, моя жуткая память, напомните мне, Вы...?
Buenas Noches, Pasajero 57, memoria fatal, recuerdeme, usted es?