English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Мы больше не увидимся

Мы больше не увидимся traduction Espagnol

243 traduction parallèle
"Значит мы больше не увидимся?"
"¿ Y no volveré a verte?"
Если так случится, что мы больше не увидимся, было приятно познакомиться с вами, мисс Брекенридж.
Si no te volviese a ver, ha sido un placer conocerte. Srta. Breckenridge.
Вы не можете утверждать этого... "Мы больше не увидимся."
De verdad crees eso entonces que tal vez nunca más volvamos a vernos.
Что вы уехали. И мы больше не увидимся.
Que te ibas a marchar sin volverme a ver nunca.
Ричард, я не могу поехать с тобой. Мы больше не увидимся. Не спрашивай, почему.
Richard, no puedo irme contigo ni verte nunca más.
Может, мы больше не увидимся.
Quizás ésta sea la última vez que nos veamos :
Любой ценой! - Даже если мы больше не увидимся.
- Aún a costa de no verla nunca más.
Надеюсь, мы больше не увидимся.
La próxima vez escribo Los desnudos y los muertos.
Он бесполезен. Мы больше не увидимся. Живи, как хочешь.
No volveremos a vernos, vive como quieras.
Мы больше не увидимся?
¿ No podemos vernos de nuevo?
- Может быть, мы больше не увидимся.
- Puede que no nos veamos de nuevo.
По правде говоря, я хотела сказать, что мы больше не увидимся.
No se si seguiré viéndole.
Послушай, Мардж, если ты будешь продолжать, я повешу трубку, и мы больше не увидимся.
- ¡ Colgaré y no volveremos a vernos! Te odio.
Может быть, мы больше не увидимся.
Quizás no nos volvamos a ver.
Ты же понимаешь, Макс, если тебя снова посадят, мы больше не увидимся. Крамер не будет возиться с рестораном... или платить врачу.
Sabes, Max, que si vuelves a la cárcel, nunca volveremos a vernos,... y Kramer no sacará adelante el restaurante,... ni pagará las facturas del médico.
Думаю,.. ... мы больше не увидимся.
No creo que nos volvamos a ver.
А вам не приходило в голову, что мне хочется, чтобы вы побыли рядом со мной потому, что мне одиноко, потому, что хочется поговорить с достойным человеком, даже если мы больше не увидимся.
Pero el que pueda hacerme un favor... quedándose conmigo porque me siento sola, estableciendo un contacto un poco menos convencional, aunque no volvamos a vernos, eso jamás se le ocurriría.
Я с вами такой потому, что мы больше не увидимся.
Soy alegre con Vd. porque sé que no volveremos a vernos.
Мы больше не увидимся.
No volveremos a vernos, se acabó.
А потом опять школа и мы больше не увидимся.
Y despues viene el colegio y nos nos vemos más.
Значит, мы больше не увидимся?
¿ Entonces, no nos vamos a ver más?
А когда её нашли и мы расстались, я подумал, что мы больше не увидимся.
Y cuando lo encontraron y nos separamos pensé que no volvería a verte.
Дорогой профессор, я хотел бы ошибиться, но, думаю, мы больше не увидимся.
Querido profesor, me gustaría equivocarme... pero creo que no nos volveremos a ver.
Мы больше не увидимся.
No nos volveremos a ver.
Поцелуй меня, мой мальчик, ведь мы больше не увидимся.
Bésame, muchacho, porque no volveremos a vernos.
Пан директор, может мы больше не увидимся, я хотел попрощаться и поблагодарить за всё.
Señor director, puede que no nos veamos más. Quería despedirme y... agradecerle todo lo que ha hecho por nosotros...
У меня есть ощущение, что мы больше не увидимся.
- Siento que no volveremos a vernos.
Если ты меня провоцируешь, мы больше не увидимся.
Lo dices para provocarme.
Детлев, или мы больше не увидимся
O si no, no nos veremos más
- Наверно, мы больше не увидимся.
Nunca podremos vernos otra vez.
Я так боялась, что мы уедем без тебя и больше никогда не увидимся.
Tenía miedo de que nos fuéramos sin ti y no volviéramos a verte más.
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь. Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Por ejemplo, te conocí, me gustaste, y ahora de pronto tenemos que separarnos y tal vez nunca más volvamos a vernos.
Я скоро уеду из Касабланки и мы больше никогда не увидимся!
Me iré pronto y no nos volveremos a ver.
Больше мы с ней не увидимся.
No la voy a ver más.
Да. Мы уже больше не увидимся,... так что - до свидания и спасибо.
No te volveré a ver, así que adiós y gracias.
Больше мы с вами не увидимся.
Claro que no nos volveremos a ver.
Может быть мы с ней больше никогда не увидимся.
De todos modos, quizás no vuelva a verla.
И мы больше никогда не увидимся.
Nunca volveremos a vernos.
- Возможно, сегодня вечером или следующей ночью мы больше не увидимся.
Ahora, debo renunciar a ti.
- Мы с тобой больше не увидимся.
Stefano, ésta es la última vez que nos vemos.
? Мы знаем, что больше не увидимся?
Sabíamos que no nos volveríamos a ver
Больше мы не увидимся, раз ты так хочешь.
Nunca me vas a volverá ver dado que es lo que deseas.
- Нет, мы больше не увидимся!
- Hablaremos después.
- Пока. мы больше не увидимся.
No nos veremos más.
Мы больше никогда не увидимся.
Nunca volveremos a vernos.
Папа, как жаль, что мы не увидимся больше.
Papá, Qué pena que no nos veremos más.
- Мы больше никогда не увидимся.
- No nos veremos más.
- Значит, мы больше не увидимся?
Yo trataré de comprarme un bote nuevo. A menos que podamos sacar a flote el viejo.
Я залезу в отцовскую машину, и мы наверняка никогда больше не увидимся.
Yo entraré en el coche mi padre... y nunca te volveré a ver. Yo entraré en el coche mi padre... y nunca te volveré a ver.
Мы с ним больше не увидимся.
No lo veré más.
И поскольку мы, вероятно, больше не увидимся, я не откажусь быстренько с тобой переспать, хоть ты и преступница в розыске.
Y como probablemente, nunca volveremos a vernos... ¡ Me gustaría hacerlo por última vez contigo... aunque seas una fugitiva de la justicia! ¡ Oh no!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]