Мы ошибались traduction Espagnol
236 traduction parallèle
Мы ошибались.
Nos hemos equivocado.
- Мы ошибались.
- Te has equivocado.
Мы ошибались.
Nos equivocamos.
К сожалению, мы ошибались.
Lamentablemente nos equivocamos.
Вы правы, а мы ошибались.
Tiene razón... lo intentaremos.
Неужели мы ошибались?
¿ No es así?
Следует ли оставить наших домашних Оммов? Я боюсь что мы ошибались считая что Оммы всего лишь глупые животные.
Nos equivocamos al creer que los Oms son simples animales rastreros.
Мы ошибались, дружок.
Nos equivocábamos.
Мы ошибались...
Nos equivocamos.
Мы ошибались сомневаясь в нем.
Nos equivocamos al dudar de él.
Мы не хотели ничего тебе говорить, на случай, если мы ошибались.
No queríamos decir nada por si era un error.
Я всегда молилась, чтобы мы ошибались. Просто со стороны всегда казалось, что ты неудачница.
Yo siempre rogué que nosotros nos equivoquemos, tú siempre parecías condenada al fracaso.
- Да, может, мы ошибались.
- Quizá estábamos equivocados.
Похоже, мы ошибались.
Parece que estábamos equivocados.
Думаю, что мы ошибались по поводу этого Гоаулда.
Creo que nos equivocamos con este Goa'uld.
Возможно, мы ошибались. С серьезными делами такое случается часто.
Quizás se han cometido errores a menudo en los casos más serios se cometen errores.
Было время, когда мы ошибались на счёт его смерти, но сейчас он мёртв.
Aunque... en ese momento estabas equivocado porque... en realidad no había muerto pero no viene al caso.
Может мы ошибались.
Quizá nos hayamos precipitado.
Это же золотые годы. Мы должны доказать, что наши мамы ошибались.
Es la oportunidad de probar que nuestras madres estaban equivocadas.
У нас не будет возможности понять что мы ошибались, после применения ядерного оружия. There'll be no learning period with nuclear weapons.
No habrá período de aprendizaje con las armas nucleares.
Мы ошибались.
Pero estábamos equivocados.
Мы ошибались.
Estábamos equivocados.
Давайте представим, что до сих пор мы ошибались.
Asumamos que nos hemos equivocado hasta ahora.
И тогда власти скажут : "Мы ошибались. Бежки ведь тоже люди".
Y el gobierno dirá que los fugis son humanos.
Мы ошибались на счет фотографий.
Nos equivocamos sobre las fotos.
Все мои друзья в школе говорят о том, что вы сделали... и о том, как мы ошибались насчет мистера Вагнера... и как вы его поймали.
- ¿ Qué? - Bueno, todos mis amigos en la escuela hablaban acerca de lo que usted hizo Y cómo estábamos tan equivocados acerca del Sr. Wagner.
Все мы ошибались, Эддисон.
Todos hemos cometido errores, Addison.
Думаешь мы ошибались?
¿ Piensas que estuvimos mal?
Да, мы ошибались.
Sí, estábamos equivocados.
И почти перед тем, как стало бы слишком поздно я... Я поняла, насколько мы ошибались.
Justo antes de que fuera demasiado tarde me di cuenta lo equivocado que estaba.
Похоже мы ошибались в тебе, приятель.
Parece que estábamos equivocados con respecto a ti, hombre.
Но мы ошибались.
Pero nos equivocamos.
Мы ошибались
Estabas equivocado.
"Мы ошибались насчёт Стьюи!" Потому, что я буду... воо каким!
"Nos equivocamos con Stewie", porque voy a ser tremendo.
Амбруаз, мы ошибались! Послушай...
¡ Ambroise, nos hemos equivocado... escucha!
Мы вместе работали и ошибались,..
Trabajábamos juntos, peleábamos juntos.
Джефф, мы много ошибались и нам часто не везло. Мы заслужили отдых.
Cometimos algunos errores pero te aseguro que todo cambiará.
Мы все ошибались. Американцам пришёлся по душе Бренниген.
EE UU lleva a los Brannigan en su corazón.
Во Вьетнаме мы с Рэмбо не раз ошибались, но у нас был приказ :
Le aseguro que en Vietnam, Rambo y yo nos confundíamos mucho, pero teníamos órdenes.
- Да, может, мы оба ошибались.
- Tal vez ambos nos equivocamos.
Чтобы не случилось, мы были... правы вместе и ошибались тоже вместе.
Por que, sea cual fuere la respuesta, Acertábamos y nos equivocábamos juntos.
Мы не ошибались.
No nos equivocábamos.
Если мы им поможем, не требуя ничего взамен, это докажет, что они ошибались на наш счет.
Si les ayudamos sin preguntar nada sobre la punta de prueba, comprenderán que nos ven de forma errónea.
В 75 лет мы будем знать, правы мы были или ошибались но никто сегодня не может сказать мне с уверенностью.
Dentro de 75 años, sabremos quien tenía razón o no... Pero hoy, nadie puede decirlo con certeza.
Мы все ошибались.
Debemos habernos equivocado.
Само по себе, ни одно не вызвало бы. Мы, наверное, ошибались о менингите.
Quizá no es meningitis, sino una afección cardiaca estructural.
Каждый раз, когда мы работали вместе, вы ошибались, а права была я.
Cada vez que trabajamos juntos, tú has estado equivocado y yo tenía razón.
Мы все время ошибались!
¡ Eso es Butters! ¡ Estábamos equivocados todo este tiempo!
Мы неверно идентифицируем объект. Именно поэтому, когда мы понимаем, что ошибались, любовь может быстро превратиться в ненависть.
Si buscas aquello que en la realidad es más real que la misma realidad, busca en la ficción cinematográfica.
Мы ошибались. - Что?
Estábamos equivocados.
Ну, так о чем это я... может, мы и ошибались насчет наркотиков.
Bueno, tal vez estemos equivocados acerca de las drogas.