English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Мы этого никогда не узнаем

Мы этого никогда не узнаем traduction Espagnol

70 traduction parallèle
"Но мы этого никогда не узнаем, потому что в тот день пошёл снег, и продолжался всю неделю".
"... pero nunca lo sabremos porque ese día nevó y toda la semana siguiente ".
Дорогая, я надеюсь, что мы этого никогда не узнаем.
Hija mía, espero que nunca lo averigüemos.
- Мы этого никогда не узнаем.
Nunca lo sabremos.
Но мы этого никогда не узнаем, сэр, потому что я не думаю, что Вы когда - либо это скажите.
Jamás lo sabremos, pues Ud. no...
Полагаю, мы этого никогда не узнаем.
Supongo que nunca lo averiguaremos.
Даже если это был номер Фауста, а они удалили его, то мы этого никогда не узнаем.
Si fue el número de Fausto el que borraron no lo encontraremos nunca.
Мы этого никогда не узнаем, пока не поговорим с ним.
Nunca lo sabremos hasta que no hablemos con él.
Может быть, им бы и моя пицца тоже понравилась, но мы этого никогда не узнаем, потому что мой партнер выбросила ее в мусор.
Bueno, probablemente les gustaría también mi pizza, pero nunca lo sabremos, porque mi socia la tiró a la basura.
Что ж, мы этого никогда не узнаем.
Bueno, nunca lo sabremos.
Теперь мы этого никогда не узнаем, так ведь?
Nunca lo sabremos, ¿ cierto?
Ну, теперь мы этого никогда не узнаем, верно?
Bueno, nunca lo sabremos, ¿ cierto?
Мы этого никогда не узнаем, так ведь?
Nunca lo sabremos. ¿ No?
Полагаю, мы этого никогда не узнаем, или узнаем? Так мы поможем этому козлёнку или нет? Мы ничего не переносим.
Supongo que nunca lo averiguaremos, ¿ verdad? Bueno, ¿ vamos a ayudar a esa cabra o no? No estamos posponiendo la boda.
Мы этого никогда не узнаем, потому что я боюсь даже спрашивать.
Nunca lo sabremos, porque me asusta preguntar.
Давай надеяться, что мы этого никогда не узнаем.
Espero que nunca lo averigüemos.
- Но мы никогда этого не узнаем.
- Pero nunca lo sabremos.
Этого мы никогда не узнаем.
Nunca lo sabremos.
Думаю, этого мы уже никогда не узнаем.
Supongo que nunca lo sabremos.
Ну, этого мы никогда не узнаем, а?
Jamás lo averiguaremos aquí, ¿ verdad?
Но ведь мы никогда этого не узнаем, не так ли?
Pero nunca lo sabremos, ¿ O sí?
Думаю, мы никогда этого не узнаем.
Nunca lo sabremos.
Хорошо, знаешь что? Возможно этого не достаточно, но мы никогда не узнаем, если ты сядешь в тот самолет.
Quizás no, pero no lo sabrás si te vas en ese avión.
Что ж, теперь он мертв, и мы уже никогда этого не узнаем.
Pues ya murió. Es difícil de demostrar, de cualquier modo.
Наверное, мы никогда этого не узнаем.
Quizá nunca lo sepamos.
- Ну, этого мы никогда не узнаем.
- Bien, nunca lo sabremos.
Мы никогда не узнаем этого.
No hay forma de saberlo.
К счастью, мы никогда этого не узнаем.
Por suerte para nosotros, nunca tendremos que descubrirlo.
И даже если он убил Брюйера, мы никогда этого не узнаем.
Así que aunque él matara a Brewer, no lo sabremos.
Никогда мы этого не узнаем.
Bueno, nunca lo sabremos.
Возможно мы никогда этого не узнаем.
Nunca lo sabremos.
По словам Джейсона, если они собрались порвать с нами, мы никогда этого не узнаем.
Según Jason, si van a romper con nosotras, nunca lo sabremos.
И мы никогда этого не узнаем.
Y nunca lo descubrirás.
Ошибку совершил его человек однако, мы этого уже никогда не узнаем.
Un error de sus propios hombres, pero nunca lo sabremos.
- Этого мы никогда не узнаем.
- Nunca lo sabremos.
Ну этого мы похоже никогда не узнаем.
Supongo que eso nunca lo sabremos.
Жаль, что мы никогда этого не узнаем.
Qué lástima que nunca lo sabremos.
Но мы все хотим выяснить, что случилось 16 лет назад - что если, выдав себя, мы никогда этого не узнаем?
Pero las respuestas que todos queremos sobre qué ocurrió hace 16 años, ¿ Qué pasa si el exponernos significa que nunca lo averiguaremos?
Мы никогда этого не узнаем, да?
Bueno, nunca lo sabremos, ¿ no?
После всего этого мы никогда не узнаем.
Bueno, ahora nunca lo sabremos.
Если он умрёт, мы никогда этого не узнаем и никогда не найдём Эммета.
Si él muere nunca sabremos lo que oculta ni encontraremos a Emmet.
Мы никогда не узнаем, что она услышала во время этого звонка.
Nunca sabremos lo que oyó en esa llamada.
Всё равно мы этого не узнаем, потому что купе никогда не проходило круг по нашему треку.
Nunca lo sabremos, porque el Coupe nunca ha rodado aquí.
Чтож, мы никогда этого не узнаем.
Bueno, puede que nunca lo sepamos.
Я думаю, что мы этого не узнаем, потому что Серена никогда не вернется, и ты не станешь ее снова искать.
Supongo que nunca lo sabremos, porque Serena no va a volver, y tú no vas a ir a buscarla otra vez.
Ну, кажется, мы никогда этого не узнаем.
Bueno, supongo que nunca lo sabremos.
Мы никогда не узнаем, потому что он никогда этого не вспомнит.
Nunca lo sabremos, porque él nunca se acordará.
Ну, мы никогда этого не узнаем.
Bueno, nunca se sabe.
Я думаю, мы никогда этого не узнаем...
Supongo que nunca lo sabremos...
Полагаю, этого мы никогда не узнаем.
Supongo que nunca lo sabremos.
Я думаю, мы никогда этого не узнаем, потому что тебе нельзя...
Supongo que nunca lo sabremos, porque no te dejan...
Я думаю, мы никогда этого не узнаем. Ааа!
Creo que nunca lo sabremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]