На вечеринке traduction Espagnol
3,570 traduction parallèle
Помнишь как разнесли твой дом на вечеринке в честь потери прав выкупа?
¿ Recuerdas cómo de destrozada acabó tu casa después de la fiesta del embargo?
Ну, мы... вроде как переспали на вечеринке, и он обещал перезвонить, но не звонит.
Nos... nos enrollamos en tu fiesta...'y dijo que me iba a llamar y... no lo hizo.
Что скажешь о песне, которую мы пели на вечеринке?
¿ Qué tal sobre la canción que tocamos en la fiesta?
Ладно, я говорил с твоей мамой на вечеринке, И мы с ней одного мнения.
De acuerdo, he hablado con tu madre en la fiesta, y los dos estamos de acuerdo.
Сказанное тобой на вечеринке разлетелось по всем новостям.
Tu anuncio de la fiesta está en todas las noticias.
Потусуйся на вечеринке и мы обсудим, как сделать этот тур по-настоящему успешным.
Quédate para la fiesta luego, hablaremos de cómo hacer que esta gira vaya bien.
Мы были на вечеринке.
Y estábamos en una fiesta.
Я практически переспала с Домиником на вечеринке в прошлом году.
Dominic me dejó completamente jodida en la fiesta de vacaciones del año pasado.
На вечеринке в Чарлстоне?
¿ El de la fiesta de Charlestown?
Ты была на вечеринке прошлой ночью?
¿ Anoche fuiste a una fiesta?
Эй, спасибо, что рассказал маме, что я была на вечеринке прошлой ночью.
Y muchas gracias por decirle a mi madre sobre la fiesta.
Найди меня на вечеринке.
Veámonos en la fiesta.
Мы познакомились на вечеринке.
Nos conocimos el verano pasado en la fiesta del barrio.
Кто-то забыл его на вечеринке.
Alguien debió dejarlo en una cena.
- Кто спросит такое на вечеринке?
¿ Quién preguntaría eso en una fiesta?
Да. В Рейвенсвуде, на вечеринке на кладбище.
En Ravenswood, en la fiesta en el cementerio.
Они встретились месяц назад на вечеринке, и между ними прямо искра пробежала.
Se conocieron hace un mes en una fiesta, tuvieron una química de locos.
Мне просто следовало приглядывать за ней на вечеринке.
Es que, debería haber estado pendiente de ella en la fiesta.
После ночи, на вечеринке Терри, когда я была под кайфом и... передавалась по кругу как игрушка... все изменилось.
Después de esa noche, en... la fiesta de Terry, cuando me drogaron y... me pasaron de uno a otro como a una muñeca... todo cambió.
Я имею в виду, что он давил на тебя на вечеринке перед твоими новыми друзьями?
Quiero decir ¿ a qué te ha empujado hace poco en una fiesta frente a vuestros nuevos amigos?
Одна девочка ушла. Было бы превосходно, если бы Тина заняла её место на вечеринке, да?
Una chica se ha ido a casa. ¿ No sería perfecto que Tina ocupase su lugar en la fiesta de pijamas?
- На вечеринке у Пеппера, когда ты надел те штаны, которые тебе уже малы.
- En la fiesta de Pepper aquella noche en que te pusiste esos pantalones que ya no te entraban.
Потому что... мы с тобой собираемся уговорить Кенни Логгинса сыграть для Ланы на вечеринке.
Porque... tú y yo vamos a conseguir que Kenny Loggins toque en la fiesta de Lana.
- Мы что, на вечеринке братства?
¿ Qué es esto ; una fiesta de universitarios? Somos adultos.
Ты же знаешь, что на вечеринке будет шампанское, да?
¡ Dios mío! Sabes que habrá champaña - en esta fiesta, ¿ verdad?
Это было на вечеринке.
Fue en una fiesta.
Слушай, тебе будут рады на вечеринке, но не веди себя так, словно ничего не было
Mira, eres bienvenido a mi fiesta, pero no actúes como si fueses un chico nuevo.
Вчера на вечеринке у него был 16-мм кинопроектор.
He had a 16mm film projector at that party last night.
На вечеринке?
¿ En una fiesta?
Его убили на вечеринке.
Lo mataron en una fiesta.
В баре или на вечеринке, я спокойно могу послать парня...
En un bar o en una fiesta, soy bastante buena para decirle a los tíos...
Понравилась на вечеринке?
¿ Te lo has pasado bien en la fiesta?
Он поймал меня пьяной на вечеринке, сказал, что может арестовать меня, потому что я несовершеннолетняя.
Me pilló bebiendo en una fiesta y dijo que haría que me detuvieran porque era menor.
Тяжело веселиться на вечеринке, когда в ушах пробка.
No se lo pasa uno bien cuando está resfriado.
Посмотрим её на вечеринке по окончании съёмок.
Enséñalo en la fiesta de fin de rodaje.
Таких будет много на вечеринке.
Va a haber muchos de esos en la fiesta.
Она практически вырубилась на твоей вечеринке и...
Se quedó traspuesta en tu fiesta y...
- Да, мы встречались на вашей вечеринке.
- Sí, nos conocimos en vuestra fiesta.
Веселись на своей вечеринке, но помни, что это не тебе будет 21.
Bueno, pásatelo bien en tu fiesta, solo recuerda : tú no eres la que cumple 21.
Теперь я хотел бы узнать, что произошло на той вечеринке.
Pero ahora deseo saber lo ocurrido en la fiesta.
Ты понимаешь, что на этой вечеринке будет полно шутов в смокингах у которых головы застряли в их же самодовольных задницах, верно?
¿ Sabes que esa fiesta estará atestada de cretinos vestidos de pingüino... que tienen la cabeza metida en sus traseros de alta alcurnia?
Я не был на этой вечеринке.
Yo no estaba aquí por esta fiesta.
Отлично! Слушай, всё что ты мне рассказала точно соответствует вечеринке на яхте.
Está bien, todo lo que me dices apunta justamente a una fiesta en un yate.
Я сказала, что на пижамной вечеринке. Нет.
Les dije que pasaría fuera la noche.
Он уже на этой вечеринке.
Él está en esa fiesta.
Она предложила украсть немного наркотиков и встретиться позже на небольшой вечеринке.
Se ofreció a robar unas cuantas drogas en custodia... y reunirnos luego para una fiestecita.
Розмари, никаких одиноких дам на моей вечеринке.
En mis fiestas no están permitidos los alhelíes.
Извините, меня отвлекают все эти шикарные деловые люди на этой вечеринке.
Lo siento, estoy distraída por el empresario tan atractivo de esta fiesta.
Рузвельт не стал бы так себя так вести на той вечеринке.
Roosevelt no debería haber dividido el partido de ese modo.
Думаю, встречал его когда-то на рождественской вечеринке.
Creo que una vez le vi en una fiesta de Navidad.
Я что, какая-то актриса на коктейльной вечеринке?
¿ Qué soy, una actriz en un cóctel?