На все traduction Espagnol
72,236 traduction parallèle
Я на все согласен.
Aceptaré lo que sea.
Надеюсь, у неё есть ответы на все наши вопросы.
Ojalá ella pueda responder nuestras preguntas.
- В моей библиотеке, вы найдете ответы на все интересующие вас вопросы.
- En mi biblioteca, hallarán todas las respuestas que necesitan.
Уход от ответа на все важные для нас вопросы?
¿ Evitar preguntas?
- Все на выход... быстро.
- Que todo el mundo salga... ahora.
Но единственное, на что мне не нужно время, чтобы понять, так это то, что мы все заодно.
Pero lo único para lo que no necesito tiempo para entender... es que estamos juntos en esto.
Я пыталась недавно взять вину за всё на себя.
Intenté llevarme la culpa por todo no hace mucho.
Ну все, Фил, хватит глазеть на достопримечательности.
De acuerdo, Phil, basta de turismo.
- Все с ним в порядке. - Даже несмотря на влажность южной Флориды. Ты пропустил чудесный ланч с Сиззом.
Está bien, no eres LeBron ni John Carlos Stanton ni Maria Sharapova, pero eres Spencer Strasmore.
Всё есть на записях с камеры наблюдения.
Tenemos dos tomas en cámaras.
Мы не знаем, какая бригада стоит за этим, так что, лучше всего залечь на дно, пока всё не решится.
No sabemos qué banda está detrás, así que lo mejor que podemos hacer ahora... es mantener nuestras cabezas bajas hasta que resolvamos esto.
Я отнесла их в центр мониторинга камер наблюдения, и они показали мне Пола, садившегося в одно и то же такси в двух отдельных случаях. Я провела расследование и все признаки указали на его нечестность.
Los llevé al centro de control de cámaras... y me mostraron a Paul... entrando en el mismo taxi en dos ocasiones... así que hice algunas investigaciones... y todos los signos indican que estaba vendido.
Если Адам был на зарплате у Шервуда, и нанял Изи и других мальчиков помочь ему, вы же не думаете, что совпадение то, что они все мертвы?
Vale, así que, si Adam estaba a sueldo de Sherwood, luego habría contratado a Easy y a esos otros chicos para que le ayudasen, ¿ No crees que es una coincidencia... que todos ellos hayan terminado muertos?
Легенды гласят, что в тот момент его душа раскололась на миллион кусочков, разлетевшихся во все стороны.
- SIN ALMA. - La leyenda dice que en ese momento, - su alma destrozada en un millón de pedazos,
Теперь Стражи Праведников и американские солдаты все еще ведут танковые бои на руинах Чикаго.
Ahora, los Guardianes de los Fieles y los soldados estadounidenses siguen combatiendo con tanques en los restos de Chicago.
Ведь все на этом свете будет хорошо.
# Porque todo lo que hay # # Saldrá genial #
Только еще сними все на видео. Потому что девчонки из группы с радостью посмотрят это дерьмо.
Y mientras, grábate en video porque a las chicas del colectivo les encantaría verlo.
Фредова, если ты честно ответишь на эти вопросы, все пройдет безболезненно.
Defred, si te esfuerzas al máximo en responder las preguntas... -... no te dolerá nada. ¿ De acuerdo?
На самом деле, я делаю всё это, чтобы помочь дорогому мне человеку.
De hecho, lo estoy haciendo todo para ayudar a alguien que me importa profundamente.
Вы возьмете работу и деньги и примите меня в коллегию, или останетесь на тонущем корабле ждать, пока все поймут, что вы его и потопили.
Tomas el trabajo, el dinero y me metes o te quedas en el barco a punto de hundirse y esperas a que descubran que tú fuiste quien lo hundió.
– А еще я говорил тебе, что я согласился на всё это только потому, что мне было невыносимо смотреть, как кто-то вроде Оливера проваливает дело, и быть не в силах помочь ему.
- También te dije que la única razón por la que accedí a esto es porque no soportaba ver fracasar a alguien como Oliver y no poder ayudarlo.
– Потому что если мы с тобой не сделаем то, что нужно, всё, что Майк скажет на слушании, будет не важно.
- Porque si no podemos hacer lo que tenemos que hacer, lo que Mike haga en esa audiencia - no importará.
Нет, я только что сказал вам, что мой самый ужасный страх в том, что моё биологическое время на исходе, а всё, о чём вы беспокоитесь – это ваше драгоценное время?
Acabo de decirle que mi miedo más profundo es que mi tiempo se acaba, ¿ y solo le importa su valioso tiempo?
Также как я делала на твоих глазах все эти годы, и мне это не понравилось, потому что статуей была я.
Como me viste hacer hace años, y no me gustó porque la estatua era yo.
Все на борт.
Todos a bordo.
Теперь все на солнечной энергии.
Ahora todo el sistema es solar.
"Что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды".
"Porque él ha tomado en cuenta la humildad de su criada". "De ahora en más, todas las generaciones me llamarán bendito".
Вижу ты все-таки работаешь на угнетенного, несмотря ни на что.
- Veo que has decidido trabajar... -... para los oprimidos, después de todo.
И теперь мы начинаем игру один на один, осталось два участника, победитель получает всё.
Y ahora quedamos con los finalistas un mano a mano. El ganador se lo lleva todo.
Та женщина... наставник Кракова... вы всё время на неё смотрели.
La mujer de ayer, la entrenadora de Krakow, no dejabas de mirarla.
Найди все подписанные первые издания в США, в Англии, да чёрт, везде. И скупай все, чтоб ни одного не осталось.
Halla todas las primeras ediciones dedicadas a la venta aquí y en Inglaterra a la mierda, en todo el mundo y cómpralas, todas y cada una.
Найдем все, что проникло в треугольник, и убьем их.
Encontrar todo lo que entró al Triángulo del Río Fantasma y matarlo.
Чувствую себя на двадцать семь, а потом смотрю в зеркало и не узнаЮ все эти морщины и складки.
Me siento como si tuviera 27 años y cuando me miro, no puedo creer que tenga tantas arrugas y cosas que cuelgan.
На всё божья воля, да?
Depende de Dios, ¿ no?
И на всё детство загремела в колонию, потому что украла стопку топиков из "КонтЭмпо кЭжуал".
Se pasó toda su adolescencia en un reformatorio por robar un estante entero de bustieres elásticos de no me acuerdo qué marca.
Вы на меня рассчитывали, а я ужасно облажалась, но я сделаю всё, что в моих силах, чтобы исправиться, потому что ваши любовь и уважение много для меня значат.
Sé que contabais conmigo y la he fastidiado. Haré lo que sea para compensároslo porque vuestro amor y respeto lo son todo para mí.
- ( мендоза ) Валите все на хуй отсюда!
¡ Chicas! ¡ Despejad esto!
Моя малышка-зажигалочка, может, и не крупнее бицепса Мадонны, но в драке я бы всё равно поставила на неё.
Mi amiguita Sparky puede que no parezca más grande que el bíceps de Madonna, pero apostaría a que gana la pelea.
Тётя Жозефина сказала, что все нужные ответы мы найдем в библиотеке, но допустила грамматическую ошибку.
La tía Josephine dijo que las respuestas estaban en su biblioteca, pero cometió un error gramatical.
Знаешь, на Земле ведь всё оценивают?
¿ Sabes cómo lo clasifican todo en la Tierra?
Так, мы застряли на самой опасной планете во всей галактике.
Así que, estamos atascados en el planeta más peligroso de la galaxia.
Мы все рабоатем на износ.
Hemos viajado por todo el tiempo.
И, благодаря электромагнитному импульсу, все оружие на корабле оказалось бесполезным.
Y gracias a su PEM, todas las armas de la nave se han vuelto inútiles.
Я знаю все укромные уголки на этом корабле.
Conozco esta nave como la palma de mi mano.
Я рассказал ему, где найти фрагмент Копья, а он все равно убил ее.
Le dije dónde encontrar el fragmento de la Lanza. Él la ha matado de todas formas.
Все эти Люди хотят погибнуть на поле боя... и не за Копье, а за идею.
Todos estos hombres están dispuestos a morir en el campo de batalla... no por una Lanza sino por una idea.
Все, что ты видишь на этом корабле, это все в твоей голове.
Todo lo que ves en esta nave, solo está en tu cabeza.
Ну, а я все еще на корабле.
Ya, bueno, aún estoy en la nave.
Ты вела и наставляла меня на безопасный путь все эти года на корабле.
Viste a través de mí, igual que me has guiado hasta la seguridad durante todos nuestros años en la nave.
За все то, что, на твой взгляд, я у тебя отняла.
Por todas las cosas que crees que te robé.
На марсианском фронте всё чисто.
Todo está despejado en el frente marciano.
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на всё 90
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
на все воля божья 21
на всё 90
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на всех хватит 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273