На всякий пожарный traduction Espagnol
68 traduction parallèle
Возьми вот полтинник... На всякий пожарный случай.
Bueno, toma 50 dólares por si surge alguna complicación.
- На всякий пожарный.
- Es sólo una precaución.
Пули титановые, запасная обойма на всякий пожарный.
Seis balas de titanio y un cargador de reserva.
Может, завалить тебя, от греха на всякий пожарный?
¿ Por qué carajo no debería echar tu pellejo en un basurero?
И "Аспирин", на всякий пожарный.
Y una aspirina por si acaso.
Давай, на всякий пожарный, подложим ей нож.
Dejaremos un cuchillo por aquí para estar seguros.
Просто--просто на всякий пожарный.
- solo... solo para segurarnos. - De acuerdo.
- На всякий пожарный случай.
Por si acaso os encontráis alguna sorpresa.
Возьми-ка лучше карточку, на всякий пожарный.
Déjame dártelo por si acaso.
Но на всякий пожарный отдай мне на хранение свой паспорт...
Aunque tendré que quitarte tu pasaporte.
Оставь его на ночь, на всякий пожарный. И запиши названия тестов, в которых он участвовал.
Que pase la noche aquí sólo para asegurarnos y toma los nombres de todos los ensayos en los que haya participado.
Схожу с тобой... на всякий пожарный.
Iré contigo... por si acaso.
На всякий пожарный.
Por si acaso.
И ещё одну - на всякий пожарный.
Y una por seguridad.
Ты бы позволил жене хранить замороженных детей другого мужика в морозилке вместе с мороженными овощами, так, на всякий пожарный?
¿ Dejarías a tu esposa tener la descendencia de otro hombre en la heladera, junto a los guisantes, por si acaso?
Это скорее "на всякий пожарный".
Esto es más que un "por si acaso".
А на всякий пожарный с вами будут мои охранники.
Mis hombres estarán allí por si hubiera alguna sorpresa.
На всякий пожарный.
Por las dudas.
В бардачке гранаты на всякий пожарный...
- No. Hay granadas en la guantera.
Слушай, на этот раз я заберу тебя, но тебе надо найти себе кого-нибудь помоложе, на всякий пожарный случай.
Mira, haré esto esta vez, pero tienes que buscarte a alguien más joven para "en caso de emergencia".
- знаешь, на всякий пожарный.
- ya sabes, como un plan de apoyo.
Да и теперь у меня ведро есть на всякий пожарный. Доешь?
Y tengo un cubo preparado, por si acaso.
Не кипятись. Я просто хочу сказать, что мы должны быть готовы на всякий пожарный.
Sólo estoy diciendo... que necesitamos estar preparados en ese caso.
Может, инструкцию почитаем? На всякий пожарный.
Tal vez debemos estar seguros de lea las instrucciones.
Наличные на всякий пожарный.
Dinero para emergencias.
- Уточню на всякий пожарный, если вдруг так случится, должен ли я буду придушить тебя подушкой?
Sólo para estar seguro, llegada la ocasión, ¿ no querrías que te asfixiara con una almohada?
Ну я решила приписать это так, на всякий пожарный.
Escribí eso por si acaso.
У вас нет например запасного комплекта патронов, так, на всякий пожарный?
¿ No tenéis munición extra, por si acaso?
Вот, на всякий пожарный.
Y toma, por si acaso.
- Да. Хорошо. Ты просто носишь с собой еще один смокинг на всякий пожарный случай?
¿ Llevas un esmoquin extra simplemente para ocasiones aleatorias?
Кстати, Арнольд, тебе может понадобиться залечь на дно ненадолго, просто на всякий пожарный.
Mira, Arnold, quizás quieras tener un perfil bajo por un tiempo, solo permanece en un lugar seguro.
но на всякий пожарный лучше завтра пройти пару тестов.
No hay nada especial qué decirte... Se te hará la prueba a las 6 de la tarde, así que prepárate.
Если повезет, и ее мама подарила ей сотовый на всякий пожарный.
Ya sabes, si su madre le diera un móvil para emergencias y eso.
Просто на всякий пожарный. - Правда? Ладно.
Sólo para estar a seguros - ¿ En serio?
На всякий пожарный.
Solo por las dudas...
На всякий пожарный, вдруг кто разольет сальсу. - Точняк.
Ella nunca habla tanto de salsa.
У нас тут лифчик с подкладками, мужской дезодорант... Свисток от насильников, пакетик с надписью "нижнее бельё на всякий пожарный".
Tenemos un sujetador con relleno, desodorante de hombre, silbato antiviolación, bolsa de plástico etiquetada como "ropa interior de emergencia".
Отправили её в больницу, на всякий пожарный, но если судить по тому, как она обнимала папу, то с ней всё в порядке.
Tengo que llevarla al hospital para asegurarme, pero por cómo ha abrazado a su padre, sí, estará bien.
На всякий пожарный, я составлю список онлайн игроков.
Por si acaso, estoy recopilando una lista de jugadores por internet mientras hablamos.
Кто тебя обидел, Берта? На всякий пожарный.
¿ Quién te lastimó, Berta? Por si acaso.
- Вижу. И на всякий пожарный...
Y en caso de emergencias...
У меня, так сказать, "на всякий пожарный".
Este es mi "por si acaso".
Но я на всякий пожарный пошлю вас на УЗИ, чтобы удостовериться.
Pero voy a mandarte a que te hagan una ecografía solo para asegurarnos.
На всякий пожарный...
Solo por si acaso...
Но на всякий пожарный я накрашусь водостойкой тушью.
Pero para estar seguros, llevo una máscara resistente al agua.
Мануэль будет вас караулить с транквилизатором на всякий пожарный, если вдруг почувствуете себя не комфортно или тревожно, вы... вы просто скажите.
Manuel estará preparado con tranquilizantes, así que si hay algo con lo que te sientas incómodo o sientes miedo, solo pídelo.
А затем, на всякий пожарный, полагаю, им всадили пулю в голову.
Y después como buena medida, supongo, les volvieron a disparar en la cabeza. De cerca.
на всякий пожарный случай.
lista para escribir inmediatamente.
Может, захватим ему что-нибудь, на всякий пожарный?
Sí. ¿ Deberíamos llevar un poco, solo para asegurar?
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска.
Pero como dicen los estadounidenses :
Да, я ношу с собой два кольца на всякий пожарный.
Sí, llevo dos anillos conmigo por si acaso.
на всякий случай 1120
пожарный 66
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на встречу 25
пожарный 66
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всю жизнь 87
на все сто 83
на все выходные 18
на встречу 25