На лице traduction Espagnol
2,443 traduction parallèle
У тебя же волос на лице нет.
Rebelde, no tienes barba.
У него на лице всё написано.
Se delata mil veces.
И у каждого выпивка в руке и улыбка на лице.
Y todo el mundo tiene una copa en la mano y una sonrisa en su rostro.
Лишь выражение ужаса на лице.
Pero su rostro demostraba terror.
Вы умрете с русской улыбкой на лице.
Uno se muere con la sonrisa de Rusia sobre.
Ты единственный, кого ожоги на лице только красят.
¡ Eres el Único que se quemó el rostro y le quedó mejor.
Это у тебя на лице написано.
Es su cara.
Она откроется в любом случае, так что лучше войти в нее с широкой улыбкой на лице.
va a abrir de todos modos, lo que también podría pasar por allí con una gran sonrisa en su cara.
Ты заметил это выражение на лице Хала?
¿ Viste qué cara puso Hal?
Ой, теперь у тебя что-то на лице. А у меня больше нет платков.
Ahora tienes algo en la cara.
Губы разбиты, синяки на лице.
Le ha partido el labio. Le ha marcado la cara.
У одного из них шрам на лице, от пореза, который нанес шериф.
Uno de ellos tenía una cicatriz en su mejilla, se la hizo el alguacil.
- Поверхностные порезы и синяки на лице.
- Cortes superficiales y cardenales en la cara.
А что это у меня на лице?
¿ Qué es eso en mi cara allí?
У тебя кровь на лице.
Cariño, Usted está sangrando.
Её муж рассказал, что там она и умерла с улыбкой на лице.
Y su esposo nos contó que fue allí donde falleció, con una sonrisa.
Как бы сильно ты ни упал, ты всегда встаешь с улыбкой на лице.
No importaba que tan fuerte caías, tu siempre te levantabas con una sonrisa en la cara.
Может быть о усах, нарисованных тушью на нашей Леди Хаммел, которые, вероятно, станут в его жизни единственной растительностью на лице или мы можем провернуть с ним тот засунь-его-палец-в-теплую-воду-чтобы - он-намочил-свою-постель фокус?
Tal vez una máscara de bigote para Lady Hummel, que probablemente sea el único bello facial que tenga, ¿ o podríamos hacer eso de meterle la mano en agua caliente para que se mee en la cama?
* На лице у тебя грязь *
# Tienes algo de barro en tu rostro # # Eres una gran desgracia #
Похоже, что эта кислая мина надолго у тебя на лице, Ньютон.
Esa mirada va a quedarse restregada en tu cara, Newton.
Он довольно упитанный, у него довольно забавная растительность на лице.
Es un hombre de aspecto corpulento con unos interesantes vellos faciales.
Наткнулся на тротуаре, значительные ранения на лице, руках и шее.
Tropezó en la acera, heridas visibles en el rostro. brazos y cuello.
Мне 47 лет, а у меня до сих пор появляются угри на лице.
Tengo 47 años y todavia me salen puntos negros.
Всадник со шрамом на лице.
- La jinete de la cicatriz facial.
"Это был долгий путь, но он стоил того, чтобы увидеть выражение на лице Лили когда она запустила свои пальчики в теплый песок Бора-Бора первый раз."
"Fue un largo viaje," "pero valió la pena ver la mirada en el rostro de Lily" "cuando apoyó sus pies en las arenas de Bora Bora"
У него на лице осталась моя пятерня.
Sí. Le dejé la mano marcada en el rostro.
- Если они придут за нами, мы каждому из них вырежем на лице улыбку.
Si vienen a por nosotros, les haremos una sonrisa nueva.
У него на пальцах ожоги первой степени, несколько рваных ран на лице.
Tiene quemaduras de primer grado en los dedos, laceraciones múltiples en la cara.
Это означает, что когда ты родилась, на твоем лице была сверкающая оболочка, как свадебная фата.
Significa que cuando naciste tenías un lustre en la cara, como un velo nupcial.
Вздыхает, и выражение на его лице говорит :
Suspira, y la expresión de su rostro dice,
Эта улыбка на твоем лице. Она настоящая?
¿ Esa sonrisa es real?
Ќо судьбе в лице райуполномоченного было угодно отдать его на поруки в литейный цех тракторного завода, при котором был известный на весь — талинград ƒом ультуры. 16 у — ани прорезалс € поразительный по чистоте тенор.
Pero el destino, habría de llevarlo a la escuela de verano bajo la tutela de una fábrica de fundicion de tractores, que estaba en el centro de Stalingrado y a los 16 años Sanje se mostró como un claro tenor
- Угрозу представляют не ожоги на его лице,
¡ Lo peligroso no son las quemaduras del Rostro.
Как бы там не было, в нее вошла операция на твоем лице.
Lo que haya sido, incluía arreglarte la cara.
На этом наглом черном лице.
Que llenaba ese cara negra.
Это всегда видно на твоем лице.
Es siempre la cara.
Вы говорите, что устали, а я вижу усмешку на вашем лице.
Ud. dice que está cansada, pero la veo sonrriente...
Хотела бы я видеть это на твоем лице, но ты скрыл это хорошенько.
♪ ojala lo hubiera visto en tu cara ♪ ♪ pero lo hiciste tan bien
Может быть, они увидели оптимизм на твоём лице.. .. или покой, или просто почувствовали твою надежду..
Quizás fue cuando vieron algo parecido al optimismo en tu rostro, o un pozo de paz, o solo un momento en que empiezas a creer que...
На фоне общего роста результативности ещё более непонятен мрачный рекорд, который установил лицей "Жюль Ферри"
Contra el crecimiento general rendimiento aún más incomprensible sombrío registro, que estableció Liceo "Jules Ferry"
Лицей заполнен на 120 %.
Lyceum is filled to 120 %.
Надо найти решение, иначе лицей закроют!
We must find a solution, otherwise Lyceum closed!
Прямо на моём лице.
Directo a mi rostro.
На ее лице вы увидите подобие синяка.
Verá que parece que tiene hematomas en la cara.
У тебя на лице написано.
- Se te nota en el rostro.
И такая улыбка на ее лице.
Tiene su sonrisa.
Да, я начал распродавать место под рекламу на своем лице.
Si, comenze a vender publicidad en mi cabeza.
Когда я был маленьким, ты постоянно пел мне эту песню в машине, и она всегда вызывала улыбку на моем лице.
Verás, cuando yo era pequeño, solías cantarme esta canción en el carro todo el tiempo y ésta siempre ponía una sonrisa en mi rostro.
Ты не на моем грёбаном лице это прочла.
Eso no me lo has visto en la jeta.
И я просто... Я не могла... Я не могла перенести грусть на ее лице так что я взяла все прибереженное, до последней копейки.
Y solo... no pude... no pude soportar el dolor en su cara así que tomé cada centavo que había ahorrado.
Я вижу это на его лице каждый день.
Lo veo en su cara cada día.