На нашей земле traduction Espagnol
140 traduction parallèle
Вы достанете деньги, выкупите Ричарда,... и он даст вам спокойно жить на нашей земле.
Vuestra raza no tiene hogar, ni patria. Rescatad a Ricardo y él os librará de la persecución aquí.
- На нашей земле выращивают тростник!
- Están plantando caña de azúcar.
Он был нашим рабом. Конечно, он родился на нашей земле.
Era un esclavo nuestro, y, por lo tanto, nació en nuestras tierras.
А они пока здесь, на нашей земле.
Y ellos todavía están aquí, en nuestra tierra.
Но не на нашей земле.
¡ No en nuestra tierra!
Поэтому, если я вижу одного бледнолицего, который без страха живёт на нашей земле я не думаю, что он заблудился.
Entonces, cuando veo un hombre solo y sin miedo en nuestro territorio... no pienso que está perdido.
На нашей земле только наша война.
Allí, sólo está nuestra guerra.
На нашей земле работаешь, говнюк.
Has estado invadiendo nuestro territorio, pedazo de mierda.
Группировка Красной Армии, которая контролирует бомбу называется "Новая Свобода",.. ... и они хотят взорвать ее на нашей земле.
Una facción del Ejército Rojo, Novaya Svobga, "La Nueva Libertad" tiene control de la bomba, con la intención de detonarla en EE.UU.
Враг, против которого оказались бессильны оружие и машины, был сокрушён, уничтожен крошечными существами,.. ... коих Господь поселил на нашей земле.
Fueron reducidos, destruidos tras fracasar las armas y los recursos del hombre por las criaturas más diminutas, que Dios puso sobre la Tierra.
Прийдет день и прийдет очень скоро. Когда на нашей земле вас с вашими идеями не потерпят воины Аллаха.
Vendrá un día, y ese día es ahora, en que Uds. están en nuestras tierras... difundiendo estas ideas, que los soldados de Alá no lo tolerarán.
- Убийство на нашей земле?
- ¿ Asesinatos? ¿ En nuestra tierra?
Я не стану тратить время на церемонии и спрошу прямо. Что вы, Когурё, делаете на нашей земле?
No malgastaré el tiempo con saludos, ¿ Qué está haciendo en nuestra tierra?
Мой прапрадед, вождь, увидел как они охотятся на нашей земле.
Mi bisabuelo, el jefe, los encontró cazando en nuestras tierras.
Это направляет наше внимание полностью сосредоточиться на нашей Земле, и это заставляет нас использовать технологии во благо.
Esto fija una nueva vision de la "nave espacial Tierra"
Но вы станете воинами династии Мин в их сражении с Цин на нашей земле.
Se harán soldados del Ejército Ming para luchar contra Qing. Aquí en este país.
Только хотим узнать, что вам потребовалось на нашей Земле.
Sólo queremos saber a qué viniste a nuestro planeta. ¡ Por Dios!
Знаю, подло завелось теперь на нашей земле.
Sé que hay infames e hijos de perra en nuestro suelo.
Я уничтожу этих наглецов, осмелившихся устраивать свои игрища на нашей земле!
Aplastaré la carrera REDLINE, que se atreve a entrar en nuestro sector.
Мы там увидели, что люди способны творить друг с другом, так? Мы воевали, чтобы их остановить, а теперь я узнаю, что то же самое творится здесь, на нашей земле.
Vimos lo que los seres humanos son capaces de hacerse los unos a los otros, por el amor a Cristo, peleamos una maldita guerra para detenerlos, ¿ Para enterarme de lo que está pasando aquí?
Если еще раз на нашей земле появитесь...
Si tu especie vuelve a entrar a nuestro terreno...
Потому что в противном случае мы предъявим неопровержимые доказательства того, что агенты вашей разведки пытались взорвать ядерное устройство на нашей земле, что даст мне все нужные оправдания, чтобы отомстить ИРК со всей военной мощью Америки.
Porque si no lo hace mi administración presentará evidencias irrefutables de que agentes dentro de sus servicios de inteligencia intentaron detonar un artefacto nuclear en nuestro suelo lo que me dará toda la justificación que necesito para tomar represalias contra la IRK con toda la fuerza militar americana.
Мы имеем дело с неминуемой террористической атакой на нашей земле!
¡ Nos enfrentamos a un inminente ataque terrorista en nuestro suelo!
Ничто на земле и в воздухе, на море и под водой не воспрепятствует нашей полной и окончательной победе.
No hay nada en la tierra, en el aire... en el océano o bajo el mar... que pueda evitar nuestro triunfo final y absoluto.
Брать себе лошадей - это наше право на этой земле.
Tenemos derecho a coger un caballo de este territorio.
Наше ранчо будет самым прекрасным местом на земле, потому что там будет жить ангел.
¡ Nuestro rancho será el sitio más bonito del mundo! ¡ Vamos a tener allí un ángel!
в тысячах мест на земле и в нашей памяти.
en mil lugares del mundo en nuestra memoria,
Он старается вернуть нас в наше время на Земле.
Se trata de traer de vuelta nuestro tiempo en la Tierra.
Призри на наше зерно... пусть умножается в земле... Отврати голод... Отврати болезни...
Mira nuestro grano... dejalo crecer en nuestra tierra... expulsa el hambre... echa fuera la enfermedad... echa fuera la muerte.
Как на Земле до начала нашей эры.
Es casi primordial.
Теперь мы отправимся к самому ядру жизни на Земле, к белкам, которые контролируют химию клеток, к спирали или хеликазе нуклеиновых кислот, которые несут наследственную информацию. И увидим, что эти молекулы идентичны во всех растениях и животных на нашей планете.
En el núcleo mismo de la vida terrestre en la proteína que controla la química celular en las hélices del ácido nucleico que lleva información hereditaria hallamos que estas moléculas son idénticas en toda planta y todo animal del planeta.
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле.
Es cierto. El país está lleno de profecías y brujería.
Это усилит наше влияние, и поможет людям на Земле понять, что мы делаем важное дело.
Eleva nuestra visibilidad, y ayuda a que la gente de casa... piense que quizás estamos haciendo algún bien.
Выходит, нас гоняют на нашей собственной земле.
Nos están cazando en nuestra propia tierra.
Наше существование на земле - загадка.
Nuestra existencia en esta tierra es un rompecabezas.
И все эти люди на земле нашей широкой ждут вашей помощи.
Y todos ellos están ahí afuera a través de todo el país - solo esperando que les ayudes.
Есть доказательства того, что волнения в нашей солнечной системе могут вызывать неприятности и здесь, на Земле.
Hay evidencias de que los trastornos en nuestro sistema solar pueden causar disturbios aquí en la Tierra.
На Земле мы изучаем наше прошлое, чтобы учиться на нем.
En la Tierra, estudiamos nuestro pasado para aprender de él
- Ну, тогда Вы должны знать, что мы находимся на пороге нового катаклизма, возможно ядерного, и прямо на нашей собственной земле.
- Bien, entonces Ud. sabe Ud. sabe que estamos al borde de otro cataclismo probablemente nuclear, en nuestro suelo.
Сказать тебе как я сожалею, даже притом что ты самый последний засранец на Земле, у нас все же были счастливые дни в нашей замужней жизни.
A decirte que lo sentia. Aunque tu has sido el el mayor asno en el planeta la mayor parte de nuestra vida de casados
Никто из нас не знает истинной цели нашей жизни на Земле.
Ninguno de nosotros sabe el verdadero propósito de nuestras vidas en la Tierra.
Если жизнь развилась на Марсе, может быть, условия были там, а не на Земле, а Марс посеял семена жизни на нашей планете, возможно, с помощью метеоритных столкновений.
Si Marte desarrolló vida por sí solo tal vez las condiciones eran adecuadas en Marte y no en la Tierra. Sin embargo Marte sembró nuestro planeta. Quizás a través de choques de meteoritos que llegaron desde Marte a la Tierra.
Отыскать наше предназначение на этой земле.
Para encontrar nuestro propósito en la tierra.
Страшное зло появилось на земле нашей - гнусный некромант, Морт Кемнон.
Hay un gran mal en nuestra tierra. El vil necromante, Mort Kemnon.
Вода и воздух неразделимы, объединены в жизни и для нашей жизни на Земле.
El agua y el aire son inseparables, unidos por la vida y para nuestra vida en la Tierra.
Мне не нужна такая жизнь, где нет нам уважения на нашей же земле.
¿ Vivir? No tiene sentido hasta que no eres respetado en tu tierra.
Хорошо. Я собираюсь использовать один из них, чтобы доложить моему начальству на Земле о нашей ситуации.
Bien, bueno, voy a usar una de ellas para informar a mis superior en la Tierra contarles la situación
это кажется нам таким знакомым, поскольку то же самое происходит на Земле. Атмосфера Титана формирует его поверхность точно так же, как земная атмосфера создаёт рельеф нашей планеты.
Sabes, la atmósfera de Titán da forma a la superficie exactamente de la misma manera que el ambiente aquí en la Tierra da forma a la superficie de nuestro planeta.
Изучая Титан, мы словно возвращаемся на 4 миллиарда лет назад, в тот период, когда на Земле ещё не было живых организмов, которые изменили состав нашей атмосферы, насытив её кислородом.
Es casi como mirar atrás en el tiempo hace cuatro mil millones años y observar nuestro planeta antes de que comenzara la vida, que comenzó a modificar nuestra atmósfera, para convertirla en la atmósfera rica en oxígeno que vemos hoy.
Я думаю, что людей в древние времена посещали существа не с этой планеты, и они передали нам культурные и научные технологии в целях улучшения нашей жизни на земле и перехода от примитивной к более высоко развитой культуре.
Creo que la gente de la antigüedad fue visitada por seres, que no provenían de este planeta, y nos dieron, una cultura y tecnología científica para mejorar, nuestra vida en la tierra, de una cultura primitiva hacia una desarrollada.
И что значит, что наше место преступления технически находится на британской земле.
Lo que significa que técnicamente la escena está en suelo británico.
на нашей стороне 29
землетрясение 162
земле 40
землетрясения 54
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16
на наш взгляд 22
землетрясение 162
земле 40
землетрясения 54
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16
на наш взгляд 22