На нашей земле traduction Turc
126 traduction parallèle
- На нашей земле выращивают тростник!
- Mısır tarlalarımızda, şekerkamışı ekiyorlar.
А они пока здесь, на нашей земле.
Şimdi, buradalar, topraklarımızda!
Рак на нашей земле - доминирование нашего ложного эго и наш развод с природой.
Dünyamızdaki kanser, egonun hakimiyeti ve doğayla olan ayrılığımızdır
Конкуренция ведет к страху и жадности. Жадность приводит к обману и безнравственности. И безнравственность - лучшая почва для болезни, ведущей войну на нашей Земле.
Kibir, ayrılıkçılığa ve rekabete yöneltir rekabet, korkuya ve açgözlülüğe götürür açgözlülük, hilekarlığa ve ahlaksızlığa sürükler ahlaksızlık ise bütün bu hastalığın ürediği ve savaşların doğduğu yerdir
Никогда я не видывал на нашей земле такой красоты в человеке.
Bizim dünyamızda insanoğlunda böyle bir güzelliğe hiç rastlamadım.
Но никогда я не замечал в них порывов того жестокого сладострастия, которое постигает почти всех на нашей земле, всех и каждого, и служит почти единственным источником грехов человечества.
Ama bizim dünyamızdaki hemen herkesin içine sızan ve neredeyse insanlığın bütün günahlarının temeli olan gaddar ve taşkın müstehcenliği onlarda hiçbir zaman görmedim.
На нашей земле только наша война.
Orada, sadece bizim savaşımız var.
Что этот человек делает на нашей земле?
Bu adam bizim arazimizde ne yapıyor?
Враг, против которого оказались бессильны оружие и машины, был сокрушён, уничтожен крошечными существами,.. ... коих Господь поселил на нашей земле.
Hikmetli Tanrı'nın dünyaya yerleştirdiği en küçük yaratıklar tarafından tüm savaş silahları ve cihazları bozulduktan sonra imha edildiler.
Прийдет день и прийдет очень скоро. Когда на нашей земле вас с вашими идеями не потерпят воины Аллаха.
Bir gün gelecek ve o gün bugündür, sizler kutsal topraklarımıza gelip... bu fikirleri savununca, Allah'ın askerleri artık buna katlanamayacaklar.
- Убийство на нашей земле?
- Topraklarımızda cinayet mi?
Мой прапрадед, вождь, увидел как они охотятся на нашей земле. Но они заявили, что они другие, и мы заключили с ними договор.
Dedemin dedesi, yani liderimiz, onları bizim topraklarımızda avlanırken bulmuş ancak diğerlerinden farklı olduklarını iddia etmişler.
Но вы станете воинами династии Мин в их сражении с Цин на нашей земле.
Ama siz Qing Ordusunun askerleri olacaksınız. Bu ülkede hemen şimdi.
Только хотим узнать, что вам потребовалось на нашей Земле.
Tek öğrenmek istediğimiz, gezegenimize gelme nedenin. Tanrı aşkına.
Раньше у нас были эти дикие свиньи на нашей земле.
Eskiden topraklarımızda yaban domuzları vardı.
Знаю, подло завелось теперь на нашей земле.
Farkındayım bu tapraklara namertler doldu.
Я знаю, и это на нашей земле.
Evet, hem de bizlerin arazisinde.
Я уничтожу этих наглецов, осмелившихся устраивать свои игрища на нашей земле!
Bizler Roboworld olarak REDLINE'ın bizim bölgemize girmesine katiyen müsaade etmeyeceğiz!
ты готов ответить за ваш беспредел на нашей земле!
Umarım başkasının bahçesine dalarken sonuçlarıyla yüzleşmeye hazırlanmışsınızdır.
Мы воевали, чтобы их остановить, а теперь я узнаю, что то же самое творится здесь, на нашей земле.
Tanrı aşkına, biz onları durdurmak için canla başla savaştık şimdi de aynı şey burada mı oluyor yani? Kendi topraklarımızda?
Если еще раз на нашей земле появитесь...
Türün bir daha topraklarımıza gelirse...
Потому что в противном случае мы предъявим неопровержимые доказательства того, что агенты вашей разведки пытались взорвать ядерное устройство на нашей земле, что даст мне все нужные оправдания, чтобы отомстить ИРК со всей военной мощью Америки.
İmzalamazsan yönetimim, teşkilatının bizim topraklarımıza bir nükleer bomba atma girişiminde bulunduğunun kanıtlarını ortaya çıkarır ki bu haber sayesinde Kamistan bana bütün bir Amerikan Ordusu'nu kullanma hakkını verir.
Мы имеем дело с неминуемой террористической атакой на нашей земле!
Kendi topraklarımıza yapılacak olan bir terörist saldırısıyla uğraşıyoruz!
На нашей земле.
Gerçek olamaz bu.
Ты растишь на нашей земле, Уолт!
Mülkümüzde mal yetiştiriyorsun, Walt.
Брать себе лошадей - это наше право на этой земле.
Bu topraklarda at sahibi olmak bizim hakkımız.
Наше ранчо будет самым прекрасным местом на земле, потому что там будет жить ангел.
Çiftliğimiz dünyanın en güzel yeri olacak! Çünkü orada bir meleğimiz olacak.
в тысячах мест на земле и в нашей памяти.
dünyanın bin yerlerinde ve hafızalarımızda.
Как на Земле до начала нашей эры.
Neredeyse dünyanın ilk zamanları gibi.
Теперь мы отправимся к самому ядру жизни на Земле, к белкам, которые контролируют химию клеток, к спирали или хеликазе нуклеиновых кислот, которые несут наследственную информацию. И увидим, что эти молекулы идентичны во всех растениях и животных на нашей планете.
Dünyadaki yaşamın iyice temeline insek bile, hatta hücre kimyasını kontrol eden proteinler, ve spiral ya da sarmal yapıdaki kalıtımı muhafaza eden nükleik asitler seviyesine insek, bu moleküllerin dünyamızdaki tüm canlılarda birbirinin tam aynısı olduğunu görürüz.
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле. Колдовство.
Geçen hafta Cornwall'da, dört kafalı bir adam kumsalda çay içerken görülmüş!
Это усилит наше влияние, и поможет людям на Земле понять, что мы делаем важное дело.
Bizim tanınmamızı sağlayacak ve Dünya'dakilere işe yaradığımızı düşündürecek bir şey.
Выходит, нас гоняют на нашей собственной земле.
Şimdi kendi toprağımızda avız.
Наше существование на земле - загадка.
Yeryüzündeki varlığımız bir bilmece.
Есть доказательства того, что волнения в нашей солнечной системе могут вызывать неприятности и здесь, на Земле.
Güneş Sistemi'ndeki karmaşanın dünyayı etkilediğine dair kanıtlar var.
На Земле мы изучаем наше прошлое, чтобы учиться на нем.
Dünya'da geçmişimizden bir şeyler öğrenmek için çalışırız.
- Ну, тогда Вы должны знать, что мы находимся на пороге нового катаклизма, возможно ядерного, и прямо на нашей собственной земле.
- O halde sen biliyorsundur. Bir felaketin daha eşiğinde olduğumuzu biliyorsundur. Muhtemelen nükleer ve kendi topraklarımızda.
Сказать тебе как я сожалею, даже притом что ты самый последний засранец на Земле, у нас все же были счастливые дни в нашей замужней жизни.
Sana ne kadar üzgün olduğumu söylemeye hatta tüm evliliğimiz boyunca bu evrendeki en büyük pislik olmana rağmen.
Никто из нас не знает истинной цели нашей жизни на Земле.
Kimse dünyadaki gerçek amacının ne olduğunu bilemez.
Если жизнь развилась на Марсе, может быть, условия были там, а не на Земле, а Марс посеял семена жизни на нашей планете, возможно, с помощью метеоритных столкновений.
Belki hayat ilk Mars'ta gelişti. Belki hayat için uygun koşullar Mars'taydı Dünya'da değildi. Hayat tohumunu gezegenimize eken belki de Mars'tı.
ведь поверхность этой планеты - самая древняя в нашей системе. Если вы попытаетесь найти скалу на Земле...
Oradaki yüzey güneş sistemindeki neredeyse diğer heryerden çok daha eskidir.
Отыскать наше предназначение на этой земле.
Bu dünyadaki amacımızı bulabilmek için.
Страшное зло появилось на земле нашей - гнусный некромант, Морт Кемнон.
Topraklarımızda büyük bir kötülük var Namert büyücü, Mort Kemnon.
Вода и воздух неразделимы, объединены в жизни и для нашей жизни на Земле.
Su ve hava birbirinden ayrılamaz, yaşam için, yaşamlarımız için birleşmişlerdir.
Мне не нужна такая жизнь, где нет нам уважения на нашей же земле.
Kendi toprağımızda saygı görmediğimiz bir hayat istemiyoruz.
Я собираюсь использовать один из них, чтобы доложить моему начальству на Земле о нашей ситуации.
Taşlardan birini Dünya'daki üstlerime rapor vermek için kullanacağım. Durumumuzu anlatacağım.
Изучая Титан, мы словно возвращаемся на 4 миллиарда лет назад, в тот период, когда на Земле ещё не было живых организмов, которые изменили состав нашей атмосферы, насытив её кислородом.
Nerdeyse 4 milyar yıl geçmişe bakıyor gibi, ve yaşam başlamadan önceki dünyayı, ve atmosferi değiştirmeye başlayışını bugün gördüğümüz oksijen zengini atmosfere dönüşümünü gözlüyor gibi.
Путь нашей жизни идет от любящей груди нашей матери на земле в руки нашего Отца на небе... "
Bizim yolumuz, yeryüzündeki anamızın sevgi dolu göğsünden göklerdeki babamızın kollarına gider. Theo,
И что значит, что наше место преступления технически находится на британской земле.
Yani olay yeri İngiliz topraklarında.
Если ракета приблизится к нашей земле, я прикажу им напасть на вашу столицу.
O füze bu topraklara düşerse ülkenize saldırı emri vereceğim.
Это наше зерно. Оно должно остаться на этой земле.
- Onlar bizim, bu toprakların tohumları.
на нашей стороне 29
землетрясение 162
земле 40
землетрясения 54
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16
на наш взгляд 22
землетрясение 162
земле 40
землетрясения 54
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16
на наш взгляд 22