English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / На одного

На одного traduction Espagnol

3,674 traduction parallèle
Я уверен он настаивал, но я надеюсь, что ты не был настолько глупым что бы привести Кэвина одного на эту миссию
Estoy segura de que él insistió, pero confío en que no seas tan tonto de traer a Kevin a esta misión.
Ты только что променял целую армию на одного человека. ♪ Боли, горя и слез ♪
Acabas de renunciar a todo un ejército por un solo hombre.
Мне хватит денег только на одного из вас.
- Solamente tengo dinero para uno de vosotros.
Я нашел кое-что, и когда я показал ей, мы наткнулись на одного парня.
Encontré algo, y cuando se lo mostré, fuimos asaltados por un tipo.
Он работает на одного козла, и ему нельзя опаздывать, вообще никогда.
Él trabaja por este gran egoísta, y él no puede llegar tarde, como, nunca.
Думаю, скоро на одного станет меньше. Глаз за глаз и так далее.
Sé que estaré muerto pronto... ojo por ojo y todo eso.
На одного человека больше, которого мы должны вернуть назад.
Una persona más que tenemos de volver a traer de vuelta.
Неужели я похож на одного из этих хулиганов, громящих улицы?
Me parezco a uno de estos vándalos ¿ aparte de estropear las calles?
Как и "столик на одного".
Como comer solo en un restaurante.
"Столик на одного". Это... это очень грустно.
"Comer solo en un restaurante." Eso es muy triste.
Я однажды слышал как Карл заказывал столик на одного, и это убило меня.
Una vez escuché a Carl hacer una reservación, y me acuerdo de eso siempre.
Он не похож на одного из нас.
No parece uno de los nuestros.
Ты знаешь, что эта мисс кусок-говна напала на одного из наших коллег вчера?
¿ SABE QUE SEÑORITA DE MIERDA, ALLÍ AGREDIERON A UNO DE NUESTROS COLEGAS AYER?
Итак, сегодня мы начнем с двух на одного, наступательно-защитная подготовка.
Está bien, hoy vamos a empezar con un ejercicio dos-sobre-uno ofensiva-defensiva.
Чтоб я улетела на Ближний Восток и оставила тебя одного в самом романтичном городе на свете?
¿ Irme al Medio Oriente y dejarte solo en la ciudad más romántica del mundo?
В общем, я была женой одного толстосума, которого, несмотря на распространённое мнение, я и правда любила.
Vale, estuve casada con ese tipo rico, y contrariamente a la creencia popular estuve enamorada de él.
У нас люди на уровне R, включая одного моего, им хватит припасов на неделю.
Tenemos a personas abajo en el nivel R, entre ellos uno de los míos, encerrados con solo una semana de provisiones.
Организатор свадьбы был в шоке, что в последний момент мы добавили еще одного гостя, но я уверена, что они подсуетятся и найдут дополнительный стул для Ричарда.
El organizador de la boda estaba desconcertado al tener que lidiar con un invitado de última hora, pero me aseguré de que metiesen una silla extra en nuestra mesa para Richard.
В смысле, ты порвал себя на небесный флаг, но в конечном счете это все ради спасения одного человека, верно?
Quiero decir, te cubriste con la bandera del cielo, pero últimamente, todo se trataba de salvar a un humano, ¿ verdad?
Я не брошу одного из своих, истекающим кровью на поле боя.
No dejaré a uno de los míos sangrando en el campo.
Только посмотрите что ложь одного ребенка сказывается на других.
Miren lo que las mentiras de un niño le pueden hacer a los otros.
Он заменил одного ушного червя на другого.
Sustituyó un gusano musical por otro.
Ни одного шанса на помилование, вечная тюрьма для тех, кто смирился с неизбежной скукой.
Sin indultos, sólo cárcel para cualquier persona que cae en el inevitable aburrimiento.
На сегодняшний день больше ни одного случая отмонечивания зафиксировано не было.
Hasta la fecha, no se han denunciado más monedas en rajas.
вышел с нами на связь, так как подозревал одного из своих новых работников.
Contactó con nosotros porque sospechaba de uno de sus empleados.
- 16 часов. Она - совершеннолетняя, мы ничего не можем сделать, пока не пройдёт 24 часа, но она сестра пожарного, практически одного из наших, так что в центральном районе уже отправили группу на её поиски.
- 16 horas nada que podamos hacer... hasta que pasen 24 horas.
Это было неизбежно... были замечены на благотворительном вечере, где зверски зарезали одного из гостей.
Era inevitable. Eludieron a las autoridades en una gala de caridad, donde apuñalaron brutalmente a un invitado.
Когда ты отсутствовал, убивая вампиров, одного тебе хватало на 8 часов.
Cuando estuviste fuera matando vampiros, dijiste que un vampiro te saciaba durante ocho horas.
Как так выходит, Странники повсюду, пока не решишь найти одного из них.
¿ Cómo es que hay viajeros en todas partes hasta que necesitas encontrar a uno?
- тогда найди еще одного!
- Entonces, ¡ encuentra a otro!
Ох! На одного близнеца ведьму меньше в этом мире.
Un brujo gemelo menos en el mundo.
Пять высокопоставленных лиц из ФБР, три из Департамента Юстиции, включая одного из Генпрокуратуры, ещё пять из Департамента полиции Бостона, все готовы сделать заявление на плёнку, что категорически отрицают, что Сунил Трипафи является подозреваемым.
Cinco oficiales expertos del F.B.I., tres del departamento de Justicia, incluyendo uno de la oficina del Fiscal, otros cinco de la policía de Boston, todos ellos dispuestos a ser identificados oficialmente, todos ellos negando categóricamente que Sunil Tripathi sea sospechoso.
Они обнаружили одного из беглецов на этом уровне.
Encontraron a uno de los fugitivos en este nivel.
Нам пора на работу. По шкале от одного до Дина Марина насколько сильно я вчера напилась?
No sé cómo se nos pudo pasar esa.
И убийца пронумеровал жертв от одного до шести, оставляя римские цифры на левой руке.
Y que el asesino numeró a las víctimas... del uno al seis, con números romanos en la mano izquierda.
Мы не смогли уберечь наше дитя, и я не хочу, чтобы на моей совести была смерть еще одного!
Hemos probado que somos incapaces de cuidar a una niña, y no voy a ser responsable de la muerte de otra.
Вам надо только найти одного : того, кто сможет его вылечить.
Usted debería poder encontrar a uno capacitado para tratarle.
Потому что он полагается на науку в деле превращения одного человека в другого.
Porque se basa en la ciencia para transformar a una persona en otra.
Знавал я одного парня... У него была паучья сеть на руке.
Sabes, una vez conocí a un tipo tenía una telaraña que abarcaba todo su brazo.
Вы собираетесь найти для меня еще одного конкурента?
Usted me va a dar más competencia?
Когда одного из вас похитят, вы будете рады, что вам не придется считать выбоины на шоссе, лежа в багажнике машины.
Está bien. Cuando uno de ustedes sea secuestrado... se alegrarán de no tener que contar... los baches en la autopista desde el maletero del coche.
У Моцарта ушло три месяца на написание одного шедевра в мажоре и двух в миноре.
Le costó tres meses a Mozart escribir una de las mayores piezas maestras y dos las menos importantes.
Я не убил Романа лишь потому, что не мог найти ни одного доказательства того, что именно он убил мою сестру.
Pero la razón por la que no maté a Roman es porque no pude encontrar ninguna prueba de que matara a mi hermana.
Устройство... компоненты являются невероятно редкими и дорогими, ни одного из них нет на открытом рынке.
El dispositivo... los componentes son extremadamente raros y costosos. ninguno de ellos pudo haberlos encontrado en el mercado.
Но на этот раз охота на сокровища была настоящей, и от нее зависел массаж маслом одного человека.
Pero esta vez la busqueda era real. De esto dependen los masajes con mantequilla de alguien.
Нет сведений о том, как влияет нейротоксин одного вампира на другого.
NO HAY DATOS CLÍNICOS PARA LOS EFECTOS DE LA TOXINA UPIR EN OTRO UPIR.
Кровью одного, мы можем омыть грехи многих, и мы будем на один шаг ближе к пути домой. Crowd :? Ohh?
Con la sangre de uno, limpiaremos los pecados de muchos, y estaremos un paso más cerca de... llegar a casa. ¡ Déjame a mí, Micah1
Кто-то напал на мою стаю в заливе сегодня утром, и раз уж среди вас не видно не одного зловещего гения...
Alguien atacó a mi manada en el pantano esta mañana y como no veo a ningún genio autor intelectual por aquí...
Еще для одного найдется местечко?
Habitación para... ¿ Uno más?
Мы оба знаем, что Парса не пошел бы на все эти трудности ради убийства одного человека.
Ambos sabemos que Parsa no se tomaría tantas molestias para matar a un solo hombre.
Попросила одного из наших следователей составить досье на тебя.
Oh, tuve una de nuestros investigadores redactar un dossier sobre ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]