На первый взгляд traduction Espagnol
504 traduction parallèle
Тут больше, чем на первый взгляд....
Hay algo más detrás de todo esto.
- Наш основатель, вероятно, знал об этом, когда писал эти противоречивые, на первый взгляд, правила.
- Aunque parezca contradictorio nuestro fundador tuvo en cuenta esta situación.
Да, на первый взгляд здесь немного уныло.
Me pareció algo lóbrega.
На первый взгляд этот план кажется совершенно глупым.
Admito que este plan parece idiota e imposible.
На первый взгляд у вас беззаботная жизнь, но вы вызываете сострадание, госпожа.
Doña Oyu, es una gran anfitriona. Lástima que esté siempre tan sola.
- На первый взгляд, да.
- A primera vista, sí.
Я знаю, что это... На первый взгляд, трудно
Yo se que... es difícil, a primera vista.
Нет-нет, это очень логично, на первый взгляд.
Bueno, es todo suyo.
Здесь ничего, на первый взгляд. Моя жена провела полную инвентаризацию.
- Dime qué vino a pedirte.
На первый взгляд, кажется, что она не открывается но если сделать так, как я показал, она откроется.
No hay medios visibles para abrirla... pero si haces lo que te mostré, podrás abrirla.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
A primera vista, parecía imposible de perder el camino. A primera vista. Por caminos rectos, entre las estatuas de gestos congelados y losas de granito, donde hasta ahora perdiéndote para siempre... para siempre, en la quietud de la noche, a solas conmigo.
На первый взгляд может показаться, что гортензия - довольно неприхотливое растение, однако и с ней возникает ряд проблем.
De ello se podría deducir que la hortensia es una planta simple, pero existen más complicaciones.
Ну, это временное путешествие больше, чем кажется на первый взгляд.
Bueno, hay más en este tiempo de viaje que el ojo.
Наш ответ, так же, как написано в инструкции, таков : Сэр, в последнее время мы заметили в вашем поведении некоторые явления, которые на первый взгляд кажутся странными.
También como dice el manual, le responderemos que hemos notado en su comportamiento algunas cosas aparentemente inusuales.
На первый взгляд не видно.
No me había dado cuenta.
Эве она обладает невероятной душевной выдержкой, хотя на первый взгляд этого про неё не скажешь.
Eva tiene una fuerza mental extraordinaria aunque al verla no lo parezca.
Все эти несоответствия привели к возникновению невозможного, на первый взгляд, явления.
Las contradicciones muestran un fenómeno en apariencia imposible.
На первый взгляд, при случайной встрече... это обычные, приятные, взрослые парни.
En apariencia, en una conversación normal, parecen ser adultos normales y agradables.
Вы увидите, что Луиза Лабе, как и Морис Сэв, на первый взгляд словно погружают нас в свой необычный, чужеземный язык, говоря о простых вещах, которые нам хорошо известны,
Verán que Louise Labe, al igual que Maurice Sceve, a primera vista parece ahogarnos en un lenguaje inusual. Pensamientos simples, que todos conocemos bien, pero que no reconocemos a primera vista.
Нет, ничего не сломалось на первый взгляд.
No, se ve bien. No, lo hicieron. La rayaron.
Какие-то нательные украшения на первый взгляд.
fascinante. Alguna especie de adorno corporal, pensé primero.
Потому что Марс, на первый взгляд, очень похож на Землю.
Porque a primera vista, Marte se parece a la Tierra. Está próximo y vemos su superficie.
Но если один из ее жителей, более маленький и плоский, чем я, отправится в долгое путешествие по, на первый взгляд, прямой линии, ему откроется великая тайна.
Pero si uno de ellos, más pequeño y plano que yo hace un paseo muy largo por lo que él cree es una línea recta descubrirá un gran misterio.
Ваша честь такого рода показания на первый взгляд кажутся бессмысленными.
Su Señoría este es el tipo de testimonio que parece básicamente ridiculo.
На первый взгляд, второй взгляд и третий взгляд тоже.
medianamente y profundamente.
На первый взгляд, это самый человечный выбор.
Para él, esta es la opción mas humana.
На первый взгляд тут неплохо, лужайки торговые центры
A primera vista no está mal, con su césped y sus tiendas.
- На первый взгляд.
- Aparentemente.
Вы не видите, мадам, связного сюжета в этих, на первый взгляд, разрозненных эпизодах?
¿ Podéis ver un hilo narrativo en estos episodios desunidos?
Конечно. Вы не видите связи на первый взгляд.
Normalmente no lo hago.
На первый взгляд, 80 тысяч.
A primera vista digamos que 80 mil.
Это не бессмысленно, как кажется на первый взгляд. Ибо сумерки однообразны.
No es absurdo como parece a primera vista, pues los crepúsculos son uniformes.
Например, террористы... Я сказал "например". На первый взгляд они ничем не отличаются от нас с вами.
Porque los terroristas, por ejemplo, y digo "por ejemplo", parecen gente como usted y como yo.
На первый взгляд, выглядит как обычная льняная нить. Но если взглянуть повнимательней... мы обнаружим Первоклассный Белый Порошок.
A primera vista parece algodón normal pero al enfocar más, descubrimos un polvo blanco muy fino.
Я уже ничего не думаю. Но, на первый взгляд, да. - А что?
Yo ya no estoy seguro de nada, pero a simple vista diría que sí.
Я думаю, Гастингс, что за этим исчезновением господина Давенхайма стоит гораздо большее чем кажется на первый взгляд.
Yo creo, Hastings que detrás de la desaparición de Davenheim hay mucho más de lo que parece.
Но иногда самое простое совпадение не является тем чем представляется, на первый взгляд.
Sí, pero en ocasiones sucede que la más simple coincidencia no es lo que parece.
Ну, тут вроде всё, на первый взгляд, на месте!
Bueno, todo parece estar en orden.
На первый взгляд я помогаю тебе получить продвижение по службе.
En apariencia, yo te estoy ayudando a conseguir este ascenso.
Разрабатывается план, согласно которому кража драгоценностей, на первый взгляд, не будет причиной преступления.
Confeccionaron un plan que sugiriera que el robo de las joyas no es la causa principal del crimen que va a tener lugar.
А ты умнее, чем кажешься на первый взгляд.
Amigo, es Ud. más listo de lo que pensé.
На первый взгляд, он не похож на продюсера.
Aparentemente, no tenía la pinta de un productor.
Только на первый взгляд.
Bueno, aparentemente.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
Espero que pueda explicar todo esto porque tal y como va la cosa, dañaría mucho la defensa de Dax.
Если фараоны остановят нас и посмотрят внутрь, то сразу поймут, что к чему, но на первый взгляд машина будет выглядеть нормально.
Si un policía nos para y mira al interior, el engaño se acaba... pero de un vistazo, el auto se verá normal.
Только на первый взгляд. Но на самом деле они очень милы.
Al principio, puede ser, pero luego resultaron agradables.
На первый взгляд, массивная травма головы.
Bueno, a primera vista, yo diría que un trauma craneal masivo.
На первый взгляд ничего не пропало.
Oh, qué idiota soy...
Здесь тоже на первый взгляд ничего не пропало.
Si ese tipo le hace lo mismo a la otras que a ella... pronto nos ahogaremos en la castidad.
- На первый взгляд нет.
- No.
На пе-пе-первый взгляд, наша позиция на этом суде может показаться возмутительной, гротескной.
Bien, nosotros... en este proceso podemos... tener una actitud que en principio... parece puramente grotesca... Guiñol, sí...