На сегодня все traduction Espagnol
1,040 traduction parallèle
Дети, на сегодня все.
Bien... terminó la lección.
На сегодня все, закрываем лавочку.
Se acabó por hoy, apagadlas.
- На сегодня все пожалуйста, приходите завтра,
Señora, ya termine mis canciones por hoy. Si deseas escuchar, venga mañana, tan pronto como sea posible
На сегодня все. С меня хватит.
Por ahora esto es todo.Ya he tenido bastante.
На сегодня все.
Bien, gracias.
Сегодня все дают человеческой расе 2 недели на выход.
Se dice que la humanidad tendrá dos semanas para ser evacuada.
Ну, все, никаких на сегодня игр вне дома, хорошо?
Bueno, nada de seguir merodeando afuera por hoy.
Видите ли, мы всей семьей сегодня должны петь на фестивале.
Verá, esta noche todos nosotros nos presentaremos a cantar en el festival.
Все запланировано на сегодня.
Todo está fijado para mañana.
– Мы станем их друзьями, и я говорю вам, что на следующих выборах мы все должны пойти и проголосовать с учетом того, что я сказал сегодня, и тогда...
Nosotros seremos sus amigos, y te digo... que en las próximas elecciones, iremos delante y votaremos a la luz de lo que hoy he dicho.
Возможно, на зиму я поеду за границу, в уникальное очарование нетронутых Багам, поэтому мне больше не понадобится мое свидетельство от фонда помощи, и я верну его сегодня вечером, с благодарностью за всё.
Puede que me vaya al extranjero este invierno, a disfrutar de los encantos vírgenes de Las Bahamas, así que ya no necesitaré más mi cartilla de ayuda, y la devolveré dando las gracias por los favores pasados.
Сегодня утром звонила жена профессора Маккейба и сказала, что она хотела сегодня обналичить чек на небольшую сумму с их общего счета и обнаружила, что профессор Маккейб снял все деньги, до единого пенса.
¡ Espera! El profesor McCabe me llamó esta mañana. Trató de cobrar un pequeño cheque en la cuenta conjunta...
Все граждане, возьмите на заметку, что карнавал назначен на сегодня.
Se comunica a los ciudadanos que el Carnaval se celebrará esta noche.
Все, на сегодня на этом закончим.
Y no puedo continuar si me falta la música de fondo.
- Мы сделаем все, что вы скажете, но сегодня вечером нам бы пригодились деньги на выпивку.
Haremos lo que diga, pero nos gustaría pagar la bebida de esta noche.
Попрощавшись сегодня утром с родителями, она уже готова была уезжать, как вдруг у неё случился опасный приступ аппендицита. Несмотря на страдания, она требовала, чтобы церемония шла по плану. Однако эта церемония — дело одного дня, тогда как брак — дело всей жизни.
La admirable novia quiso asistir a su boda soportando el dolor, pero ya que la ceremonia es cosa de un día, y el matrimonio es para toda la vida, la familia decidió
Все на сегодня.
Terminamos.
Сегодня все наши друзья пришли на твой день рождения!
¡ Mis amigos vinieron a tu fiesta de cumpleaños!
Еще пять, и это все на сегодня.
Cinco más y es todo por esta noche.
Все закончено на сегодня!
Se termino por hoy!
Если вы хотите завтра жениться на моей дочери, я должна все сегодня закончить!
Si quiere casarse con mi hija mañana he de terminar con usted.
Это всё на сегодня, что мы для тебя можем сделать.
Es todo lo que podemos hacer por ti por el momento.
- На сегодня всё. - О, дорогой.
- El día se ha acabado
Все на сегодня?
¿ Todo listo para esta noche?
Вторжение на все планеты солнечной системы начнется сегодня.
La invasión de todos los planetas solares comenzará hoy.
На сегодня всё.
La clase se suspende.
Ты сегодня на все вопросы отвечала правильно, Мэри.
Tú debes de estudiar mucho.
Мы все приглашены в президентский дворец сегодня вечером... это удобный случай поговорить о делах на следующий год.
Esta noche estamos invitados al Palacio Presidencial para recibir el Año Nuevo.
Сегодня днём вы все увидели кое-что из того, что она приготовила на будущий сезон.
Esta tarde vieron algunas cosas que está preparando para la nueva temporada.
На сегодня все.
- De acuerdo.
Несмотря на очень активные торги на аукционе на Кейзеркрун, где были выставлены мебель, собрание картин и работы самого Рембрандта ван Рейна, собранных денег недостаточно, чтобы покрыть все долги. По требованию кредиторов сегодня на продажу будет выставлен особняк
En vista de que la venta de la Keizerkroon, de muebles, cuadros y grabados pertenecientes a Rembrandt, no bastó para pagar a sus acreedores, ha sido vendida a petición de la Sra. Totquinius, síndico de Rembrandt van Rijn,
Помните, все эти парни проделали долгий путь. И сегодня они выложились на все сто.
Recuerden que son los de viajes a larga distancia, Hoy se esmeraron,
И это всё на сегодня!
Y esto es todo por hoy.
Нет, сегодня мы всей семьей на дачч едем.
No, hoy voy con toda mi familia a la casa de campo.
Сегодня все на озерах.
Están todos en los lagos.
- Лучше все-таки было бы поехать на велосипеде - шшш.... сегодня ты мой гость
- Era mejor ir en bicicleta. - ¡ Shh! Hoy eres mi invitado.
Приходи к нам сегодня вечером на коктейль и всё расскажешь. Хорошо.
Ven a tomar una copa esta noche y me lo cuentas todo.
Всё, джентльмены, на сегодня набор окончен.
Bien caballeros hoy no necesitamos a nadie más.
Нет? Хорошо. Тогда на сегодня всё.
Bueno, eso es todo por hoy.
Это что, все на сегодня?
¿ Es el guión de hoy?
Так получилось, что сегодня здесь с нами представитель полицейского управления. Мы получаем сообщения о вандализме и грабежах, как и в любом другом городе. И мы реагируем на все и каждое из них.
Me alegra que esta noche nos acompañe un miembro de la policía siempre hemos tenido vandalismo, robos, como cualquier otra ciudad y nos preocupamos de todos y cada uno por igual
Народ мой, преклоним колени перед святой памятью героев, павших на поле битвы сегодня и во все времена.
Pueblo mío, rindamos homenaje de rodillas a la memoria de los héroes, caídos en el campo de batalla hoy y en todos los tiempos.
Всё на сегодня.
No más negocios por hoy.
Сегодня вы здесь все теснитесь, Я понимаю, что это несколько сбивает с толку... сводит с ума и перегружает, но мы и так начали на полтора часа позже...
Hoy habéis estado muy cooperativos. Sé que hay un poco de confusión... ... locura y congestión, y vamos con 90 minutos de retraso.
И сегодня, когда я сама впервые вышла на работу, я все провалила!
Y esta noche, mi primera noche por las mías, ¡ lo arruiné!
Сегодня всё должно быть как обычно, а вы вырядились как на свадьбу.
Se supone que hoy sería como... un día normal y te vistes como si vas a una boda. Lo siento.
Вот и все на сегодня.
Eso es todo por hoy.
Ладно. До среды... На сегодня - всё.
Los veré el miércoles.
На 30 процентов больше зрителей, сегодня все эти козлы будут сидеть и смотреть мои шоу.
Esta noche esos idiotas se quedarán en casa a ver la tele para mí.
Это пока всё на сегодня. На следующей неделе...
es todo el tiempo que tenemos por esta semana.
- На сегодня всё! -...
- Esta velada se acabo.
на сегодня всё 147
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273