Надо же traduction Espagnol
4,895 traduction parallèle
Надо же!
- Vaya.
Это надо же!
Bueno, ¿ qué le parece eso?
Надо же! Нас встречают представлением!
Oh, ¡ Una pequeña fiesta de disfraces para entretenernos!
Эй, надо же!
¡ Vaya!
Это надо же.
¿ Qué probabilidades hay?
Надо же, какой он мускулистый!
¡ Es musculoso!
Надо же... Ты уверен?
¿ Estás seguro?
О, надо же...?
¿ En serio?
Надо же!
Dios mío.
- Надо же. А у меня как раз...
De hecho, estoy mu...
Надо же.
Increíble.
— Надо же, и в самом деле.
- No bromeabas.
Ну надо же, ты у Санты на коленях.
Eres tú en el regazo de Santa Claus.
Надо же, я не знал этого.
No sabía eso.
Надо же, вы просто сияете!
¡ Pero si luces brillante!
О... надо же...
Vaya.
Надо же, чтобы у нас было что-то особенное.
Solíamos tener algo especial.
Надо же, это почти вылитая...
Se ve casi como...
Дёрнешься - зубы вышибу. Надо же.
Muévete, y te volaré los dientes.
Ну, надо же.
Bueno, ¿ quién lo diría?
Кому-то надо же вплывать в учебники истории.
Alguien tenía que zarpar hacia los libros de historia.
Надо же, Джинни всё ещё встречается с клиентами.
Ah, Jeannie aún recibe clientes.
- Надо же.
- Vaya.
Надо же... микроволновое излучение?
Santo... ¿ es esto una transmisión por microondas?
- Меня вчера там не было! Да надо же.
- ¡ No estuve ahí anoche!
Ну надо же. Я несколько часов на неё убил.
Dios, me llevó horas.
- Надо же. Вы казались очень крепкой парой.
Vaya, el vuestro parecía uno de los seguros.
- Надо же, кто пришел!
Miren quién es.
- Нам надо увести его отсюда. - И как же мы это сделаем?
- Tenemos que sacarle de aquí.
Ты же знаешь, как мне больно поднимать цены. Но надо кормить троих детей и родственников.
Me rompe el corazón aumentar el precio, pero es difícil que sea más caro que Roma.
Кому-то же надо заправлять этой дырой.
Alguien debe encargarse de eso.
Надо найти родственную душу, человека, который видит мир так же, как и ты, человека, который смеется над тем, над чем смеешься ты, и хочет того, чего хочешь ты.
Encontrar a tu alma gemela... la persona que ve el mundo igual que tú... quien se ríe de las mismas cosas que tú... y... que quiere lo mismo que tú.
Надо уходить, сейчас же.
Tenemos que ir ahora.
Давай же, надо идти.
Venga, tenemos que irnos.
Нам же не надо оставаться, так? — А?
No tenemos que quedarnos, ¿ o sí?
Наверное, все же надо взять тот дом напротив рощи.
Solo... creo que debemos rentar la casa frente a la arboleda.
Ну конечно, я же неудачник, раз с детьми сидел, надо мне снять клоповник.
Entonces porque soy un fracaso debo quedarme en un lugar de mierda.
Ты же здесь не для разговора о моих кисках. Что тебе надо?
No estás aquí para hablar de mis gatos. ¿ Qué es lo que quieres?
Тебе же надо перебить впечатление от последнего визита Ларри Грея.
Para dejar atrás el fantasma de la vez que Larry Grey estuvo aquí.
Я же говорил, не надо ехать по 405 шоссе. Кто вообще по нему ездит?
Os dije que no cogiéramos la 405... ¿ Quién coge la 405?
Я же говорил, не надо было сюда лететь.
Te dije que no deberíamos haber venido.
Надо же, какое рвение.
Haciendo un esfuerzo extra.
Надо придумать что-то отвратительное, такое, от чего она станет такой же несчастной, каким делает меня.
Tendría que ser algo monstruoso. Algo que la haga sentir tan infeliz como ella me hace sentir a mí.
Я же сказала - не надо!
No, gracias. No, gracias. Dije no gracias.
Ты же говорил, что это надо оставить в тайне.
Dijiste que tenía que ser un secreto.
Наверное, все же надо взять тот дом напротив рощи.
Solo creo que debemos rentar la casa frente a la arboleda.
Но если все же это не бесплатно, то я должна работать, потому что я - работающая мать, и мне надо накормить кучу ртов.
Así que, si no vas a decirme que todo es gratis, tengo que irme a trabajar, porque soy una madre trabajadora que tiene muchas bocas que alimentar.
Была жесткой и честной, когда надо, и сейчас, думаю, я должен то же сделать для тебя.
Fuiste dura y sincera cuando me hizo falta, y ahora creo que necesito hacer lo mismo por ti.
И тогда мы выносим последнего пирата, а он говорит : "Знал же, что надо было брать работу по произваниюи становиться стоматологом."
Así que tiramos la red sobre el pirata jefe, y mira alrededor muy triste y dice : "Sabía que tenía que haber perseguido mis sueños y hacerme dentista."
Господин президент, не надо! Мы же семья.
¡ ¡ Espera, espera, espera!
- Ну надо же!
Mira esto.
надо же как 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23