Найдут traduction Espagnol
4,778 traduction parallèle
Тебя не волнует, что тело найдут?
¿ No te preocupa que encuentren el cuerpo?
Даже если у патруля есть собака, они не найдут наркотики.
Aunque la patrulla tenga un perro, no van a encontrar las drogas.
Они без поисковой системы и носа своего не найдут.
No pueden encontrar un clítoris sin un motor de búsqueda.
Они ни за что не найдут нас.
Nunca nos encontrarán.
Геи подростки обычно встречаются с азиатками в средней школе, прежде чем найдут себя и начнут разбивать сердца.
Los chicos Gay siempre salen con asiáticas en el instituto, antes de encontrarse a sí mismos y empezar a romper corazones.
Вы же знаете, вас найдут.
Sabes que van a encontrarte.
И если они найдут тебя, ты приведешь их ко мне.
Y si te encuentran, los guiarás directamente a mí.
Её найдут, я знаю это.
La van a encontrar, sé que lo haran.
– А.К.В.? Когда они найдут твое тело, меня и след простынет.
Para cuando hallen tu cuerpo, ya me habré ido.
Не найдут.
Eso no va suceder.
Они найдут моих друзей.
Encontrarán a mis amigos.
Я знаю место, где нас не найдут.
Conozco un sitio donde nadie nos encontrará.
В это же время завтра в Старлинг Сити найдут два тела, сгоревшие настолько, что их невозможно будет узнать.
Mañana a esta hora, encontrarán en Starling City dos cuerpos quemados más allá de cualquier reconocimiento.
Это лишь вопрос времени, когда они меня найдут.
Es solo una cuestión de tiempo hasta que me encuentren.
Обидишь ее, и твое тело не найдут.
Si le haces daño, nunca encontrarán tu cuerpo.
Я скрестил пальцы за то, что, когда Нельсон и Рэйвен обработают ту панель, они найдут следы, по которым будет совпадение в базах данных.
Sigo con los dedos cruzados para que Nelson y Raven al procesar ese panel encuentren algún rastro que nos dé alguna coincidencia en el CODIS o en el AFIS.
Ну, мы останемся здесь, пока они ее не найдут.
Bueno, nosotros nos quedaremos aquí hasta que la encuentren.
Да уж, когда они меня тут найдут, я уже в совершенстве овладею этими трюками.
Sí, sabré realizar todos estos trucos para cuando vengan a buscarme.
Если он там есть, они найдут его.
Si está ahí, la encontrarán.
Сомневаюсь, что они найдут там захороненные тела.
Creo que no encontraran ningun cuerpo quemado ahi abajo.
Что если они найдут связь между тобой и Пацци?
¿ Y si siguen el rastro de Pazzi hasta usted?
Воспитывай своих подростков, когда они тебя найдут.
Puedes jugar a ser padre con tus hijos cuando te encuentren.
Да, они обыщут весь дом и найдут другие камеры или то, что он использует для слежки за мной.
Sí, registrarán la casa y encontrarán otras cámaras o cualquier otra cosa que este tipo haya usado para acosarme.
Если нас найдут, то застрелят не задумываясь.
Si nos encuentran, nos dispararán de inmediato.
Послушай, чувак, они найдут тебя.
Escucha, tío, te encontrarán.
Согласно новому указу короля, если они не найдут поручителя, то предстанут перед судом.
Pero él le dijo que el nuevo edicto real les obligaba. Han de encontrar un valedor, o están perdidos.
Уверена, они найдут выход из положения.
Tendrá remedio, estoy segura.
- И что-нибудь найдут...
Y algo bien... Yo no estaba mintiendo.
Ордер еще действует, Джо, они найдут тебя.
- La orden aún se mantiene, Joe, te encontrarán.
Надеюсь, они найдут то, что нам нужно.
Solo esperemos que encuentren lo que estamos buscando.
Удивительно, но люди всегда найдут способ побыть несчастными.
Es curioso de cómo de muchas maneras podemos encontrar la felicidad, ¿ verdad?
С ребенком или без, никого умнее и лучше они не найдут.
Diles que con bebé o sin bebé, nadie más astuto o inteligente podría entrar por su puerta.
И если все пойдет очень хорошо, мы заполучим ее себе, прежде чем ее найдут русские.
Y si todo sale muy bien, ganaríamos un activo antes de que los rusos la encuentren.
В полиции заявляют, что они по-прежнему уверены, они найдут убийцу Линды, жители сейчас очень обеспокоины, и говорят, что они не могут спокойно жить, пока не будет произведен арест.
La policía dice que todavía confía en encontrar el asesino de Lynda... pero los residentes ahora están ya muy preocupados... y dicen que no podrán descansar hasta que un arresto se lleve a cabo.
Они не остановятся, пока не найдут Посмертие.
Y no parará hasta que encuentren'Afterlife'.
Не важно, где они её найдут.
no importa dónde la encuentren.
Теперь они пойдут на выпускной
♪ Ahora van al baile ♪
Найдут ли?
¿ Lo harán?
- Господи. Как думаете, Никки и Пит проникнутся? Пойдут у них на поводу?
¿ Crees que Nicky y Pete van a ceder ante esa protesta?
Да помогут нам небеса, если Марс и Пояс пойдут на мировую.
El cielo nos ayude a todos si Marte y el cinturón deciden compartir un cepillo de dientes.
Ведьмы пойдут на всё, чтобы защитить своих детей.
Las brujas no se detendrán ante nada para proteger a sus niños.
Они помешаны на Лиге Плюща и сойдут с ума если получат 5 "с минусом".
Están obsesionados con la Liga Ivy y les da un ataque si sacan un sobresaliente bajo.
По этим таблеткам они выйдут на Эшли.
Podrían incriminar a Ashley y los niños.
Ты и Линда были заодно, убедились, что на вас не выйдут, заказав ее по почте, денежным переводом.
Linda y tú probablemente estuvisteis allí juntas, os asegurasteis de que no podía ser rastreado hasta vosotras, pidiendo por e-mail a un apartado de correos, usando un giro postal.
Они скоро перейдут к речам, и тогда мы должны найти сбившую машину.
Ellos están por comenzar el discurso y ahí es cuando necesitamos buscar el coche del atropello y fuga.
Когда они дойдут до нуля, я нажму на кнопку.
Cuando llegue a cero, presiono este botón.
Они перейдут на Лейт, когда откроются ворота.
Correcto. Se irán a Leith cuando abran las puertas.
А когда мои люди услышат, что агент А.К.В. грабят наши корабли и выставляют на показ запрещенное оружие, они не пойдут на меньшее.
Y cuando mi gente se entere que un agente de la Coalición robó nuestra nave y expuso un arma que está en lista negra, no estarán de acuerdo con nada más.
- Думаешь, они на это пойдут?
Grita luego, hombre.
Если выйдут на меня, то и на тебя тоже.
Si esto llega hasta mí, llega hasta ti.
Ты освобожден по УДО, штат покидать тебе нельзя, а он наделал кучу долгов, может даже все деньги и уйдут на их погашение, а если мы помедлим, государство заберет дом.
Bueno, sé que con tu libertad condicional se supone que no debes salir del estado, y le debía a un montón de gente, probablemente casi a tanta como vale el lugar, y si no nos movemos rápido, el estado se lo quedará.