Налей traduction Espagnol
1,060 traduction parallèle
Фредо, налей нам три бокала шампанского.
Nino... danos tres copas de champagne.
Налей-ка мне.
Sírveme de beber.
Налейте ему выпить.
Dadle de beber.
Налей в нее еще один чайник.
Una olla más bastará.
Леонардо, налей вина сеньору ЛОпесу.
Leonardo, llévale vino al señor López.
- Вилли, налей шампанского!
Qué calor! - Willy, sirva la copa!
Официант, налейте шампанского!
Camarero, sirva las copas rápido!
Налей мне выпить, не то у меня тоже что-нибудь разболится.
Prepárame una copa, George, empiezo a tener dolores yo también.
Минутку, сестрёнка, налей мне кофе. Булочки?
Todavía no me he servido.
- Налей себе сам.
- Sírvase usted mismo.
Налей нам выпить, Клит.
Sírvenos una bebida, Clete.
Тогда налейте мне стаканчик Кальвадоса в темноте.
- Tomaré un Calvados en la oscuridad.
- Налей себе ещё, если хочешь
- Sírvete otro, si quieres.
Налейте себе что-нибудь.
- No, gracias.
Налей в тазик кипятку и принеси сюда.
Echa el agua hirviendo en la palangana y tráela aquí.
Налей и мне капельку.
Por nada. Por mí.
Джонатан, мой дорогой друг, налейте же брэнди доктору Мэтьюсону.
Jonathan, hijo, sírvele más brandy al Dr. Matheson.
Сперва, налей выпить.
Primero, un trago.
- Налей мне выпить.
- Una copa.
Налей кофе, пожалуйста.
Sirve el café, por favor.
Налейте сами.
Pues sírvase.
Эй, налей-ка мне ещё!
Déme otra mas.
Налей ещё.
Otra.
Налей еще чаю.
Sirve más té, tesoro.
Налей мне коньяку.
Ponme un coñac.
Налей себе.
Ponte algo de beber.
Налей сакэ.
Dame sake.
- Ладно. Налей ещё.
- Voy bien... ponme otro.
Харуми, налей нам коньяка.
Harumi, sírvanos un vaso de cognac.
- Налей ещё. -... разгуливал по Таймс-Сквер.
Sírveme otro.
( a ) Да, официальный, и ( б ) налейте чего-нибудь.
a ) Sí, lo es, y b ) se lo agradecería.
Налей себе коньяку.
Ve abajo y sírvete un brandy.
- Вот как? Налей мсье за счёт заведения.
La copa del señor se la cargas a la dirección.
Налей сто литров.
Ponme 100 litros.
- Налей мне выпить.
- Dame un trago.
Налейте мне стакан джина.
Dame un vaso de ginebra.
Налей-ка мне!
Ponnos algo, cariño.
Филиппо, налей стаканчик.
Filippo, un anís escarchado.
Налей мне тоже, будь добра.
Pues sírvenos uno, ¿ quieres?
Налейте и мне тоже.
Creo que probaré un poco de esto.
А ну-ка, налейте мне виски!
¡ Denme un whiskey!
Да, налей немного.
Sí, ponme un poco.
- Налей ему рюмку.
- Ponle una copa.
Налей стакан вина и дай ночник.
Traedme una luz.
Налей воды.
¡ Vera, ven!
Нале-во.
¡ Izquierda!
- Налей им, вот это!
¡ Dáselo!
Налейте сюда воду.
Llénelo.
Налей мне джина.
Ponme algo de beber. Sabes que no debería.
Налейте мне.
¡ No puedo!
Нале-во!
¡ Vista al frente!