English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Нам придётся

Нам придётся traduction Espagnol

5,036 traduction parallèle
Нам придётся подняться и перефокусировать прожекторы.
Paremos un segundo. Tendremos que subir y ajustar el equipo.
Нам придётся идти длинным путём.
Tendremos que ir por el camino más largo.
Это последняя вещь, которую нам придётся продать.
Es lo último que podemos vender.
Мне кажется, нам придётся сделать это старым способом.
Creo que tendremos que hacerlo al estilo antiguo.
Только не говори, что нам придётся составлять расписание посещения этого магазина.
No me digas que tenemos que adivinar los días alternos de partitura.
До тех пор, однако, нам придётся экономить.
Hasta entonces, sin embargo, tenemos que ser precavidos.
- Если нам придётся тащить вас за волосы, так тому и быть.
- Si tengo que arrastraros, lo haré.
Если нам придётся убить тебя сейчас, я сам это сделаю.
Si nos haces matarte ahora, seré yo quien tenga que hacerlo.
Ещё я думаю, что многие из тех людей, с которыми нам придётся общаться, не имеют ничего общего с этим делом и скорее всего они даже не знают, что ты вовлечён в торговлю наркотиками.
Y también me imagino que muchas de esas personas, con las que vamos a tener que hablar largamente, no tienen absolutamente nada que ver con este crimen, y probablemente, ni siquiera sepan que estás metido en el tráfico de drogas.
Нам просто придется использовать План Б.
Tendremos que ir al Plan B.
Нам придется их ампутировать.
Vamos a tener que amputarlas.
Нам придется выразить свою привязанность потом.
Tenemos que mostrar nuestros afectos después.
Нам придется открыть читателям правду, Майк, и это большой конфуз.
Tendremos que ser sinceros con nuestros lectores sobre esto, Mike. Lo cual no es poca vergüenza. Explicar lo que has hecho.
Значит, нам снова придется ехать в Австрию?
Eso implica volver a Austria.
Я хочу сказать, что нам придется признать поражение... и вернуться к тому, что осталось от нашей жизни.
Aceptemos la derrota y volvamos a lo que queda de nuestras vidas.
Придётся нам забраться вон на те скалы и спрятаться.
Vamos a tener que llegar hasta allí en ellos las rocas y se esconden.
Больше нам не придётся это делать.
Ya no tendremos que hacer eso.
До нашего полного торжества нам придется преодолеть еще одно.
Antes de lograrlo, hay uno más que debemos superar.
И теперь они останутся в здании, а нам ещё придётся заплатить за всё дерьмо, что мы устроили.
Además, no sólo podrán permanecer en el edificio, tendremos que pagar por la mierda que rompimos.
Придется нам пошевелиться.
Tenemos que movernos rápido.
Знаете, нам придется все же позвонить ему, сэр?
Ahora sabe que tendremos que llamarlo, ¿ no Señor?
Полагаю, нам придется открыть дом для туристов.
Creo que vamos a tener que abrir la casa para los visitantes.
- Нам придется сделать это самим.
¿ Qué?
Нам придется трогать их руками?
Tenemos que tocarlo con nuestras manos?
Нам придется говорить очень быстро.
Tenemos que hablar muy bajo.
Постой, нам придется готовить?
Pero, espera, ¿ tenemos que cocinar?
О да, нам придется бороться за это как минимум 20 минут.
Sí, vamos a luchar por ello al menos 20 minutos.
Итак, как скоро нам придется сделать пересадку?
Entonces ¿ cuándo vamos a tener que hacer el transplante?
Но, если мы хотим отстоять эту гостиницу, нам придется вступить в настоящую схватку. Поэтому нам лучше увидеть как сражаются пираты.
Pero para salvar esta posada, deberemos ver cómo luchan los Piratas.
Нам придется повоевать с мистером Миннером и его собакой. но эта схватка, в которой я знаю как победить.
Lucharemos contra el Sr. Moehner y su perro, pero sé cómo vencer.
Кстати, нам придется встать на рассвете, чтобы успеть в аэропорт.
Debemos madrugar para ir al aeropuerto.
Смотри, с развитием интернета в следующие десять-пятнадцать лет станет возможной виртуальная порнография и нам придется придумывать специальный механизм, вживлять его внутрь и выключать удовольствие в чистом виде.
Con el crecimiento de Internet en los próximos 10 o 15 años y el desarrollo de la pornografía en realidad virtual, tendremos que desarrollar una gran maquinaria en nuestro interior para desconectar el placer puro y genuino.
Поэтому нам придется расстаться.
¡ Es hora de separarnos!
Знаю, но боюсь нам придется
Lo sé. Pero temo que tenemos que hacerlo.
Немедленно сойдите с каната, или нам придется принять меры и снять вас с каната.
Quiero que se baje de ese cable... o nos veremos obligados a bajarlo nosotros.
Нам придется весь бизнес начинать с нуля.
Vamos a tener que iniciar el negocio desde cero.
Нам придется делать то, что не понравится людям.
Que tenemos que hacer cosas que a la gente no le gustará.
И здесь зияет пустота. Если ничего с этим не сделать, нашим детям придется еще хуже, чем нам сейчас.
Hay un gran vacío en nuestra comunidad... y si no hacemos algo al respecto... nuestros hijos quedarán aún más aislados y perdidos... de lo que estamos ahora.
Вероятно, нам придется работать сообща, так что... держись от меня подальше, пока...
Está bien. obviamente, tenemos que trabajar juntos, entonces solo... mantente alejada de mí cuando no estemos...
Могу сразу сказать вам, нам придется откупаться.
Puedo asegurarte que estamos escribiéndole un cheque
И нам обоим придется заплатить этим адвокатам миллионы...
Y ambos vamos a pagarles millones a esos abogados...
Если мы не найдем решения моментально, нам, видимо, придется расторгнуть некоторые контракты.
Y si no encontramos una solución rápida, podemos ser forzados a cancelar una serie de contratos.
Кажется, в итоге, нам придется его забрать.
Parece que nos lo quedaremos al final.
Нам придется подождать несколько недель.
Tendremos que esperar unas pocas semanas.
Но если папа не поработает в эти выходные, нам придется жить в коробке.
Pero si papi no trabaja este fin de semana, vamos a tener que vivir en una caja.
Хорошо, Ронни, нам придется подняться к вам на палубу.
¡ Vale, Ronnie, vamos a subir a bordo!
Наверное, нам придется остановиться.
Tal vez deberíamos hacer una parada.
Но может потому что,... при небольшой помощи... это место станет причиной, по которой нам никогда не придётся делать этого снова.
Porque puede... con un poquito de ayuda este lugar... podría ser la razón por la que no tengamos que volver a hacerlo nunca.
Не думаю, что нам придется слишком долго ждать этого малыша.
No creo que tengamos que esperar más semanas para que venga este bebé.
Я думаю, нам придется отложить его.
Creo que tendremos que dejarlo.
Что ж... нам придется остаться здесь навсегда.
Bueno... vamos a tener que quedarnos aquí para siempre, entonces, ¿ No es así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]