Нам сообщили traduction Espagnol
395 traduction parallèle
Сейчас всё иначе! Вы помните, что нам сообщили те двое из Скотланд-Ярда про эту девушку?
Esto es distinto. ¿ Recuerdas qué dijeron los de Scotland Yard de ella?
- Нам сообщили по телефону.
- Le denunciaron por teléfono.
Простите. Нам сообщили, что набранный вами номер не работает.
Lo siento, El número que pidió parece estar averiado.
Нам сообщили, что это летняя резиденция сенатора Айзлина.
Habíamos oído que era la casa de verano del senador Iselin.
Как нам сообщили, Лондон, Париж и Рим, почти полностью разрушены.
Londres, París y Roma han sido casi totalmente destruidas, según nos informaron.
В Лондоне нам сообщили, что его описание совпадает... с внешностью человека работающего на сэра Чарльза Литтона.
Un hombre con la misma descripción trabaja para sir Charles Lytton.
Также нам сообщили, что вместе с ними пропал и доктор Яманака.
Se sabe quien es el responsable? Hasta el momento no hay ninguna pista
Как нам сообщили из Лондона...
"Informando desde Londres..."
Она бросила нас, когда мне было 3 года. Нам сообщили о ее смерти после того,
Cuando murió yo tenía apenas tres años.
Вы отсутствовали в нашей столовой по благородным причинам, которые любезно нам сообщили.
Tú, por las nobles razones que indicaste, no estabas en nuestra mesa.
Нам сообщили, что Пикассо сейчас приближается к толвортскому перекрестку по шоссе А3.
Acaban de decirnos que Picasso se está acercando a la glorieta... de Tolworth en la A-3.
Когда мы добрались до фамильного имения Сакурада, деревенские нам сообщили, что именно в этот день исполнился год со дня смерти моего отца.
Supimos que mi padre había muerto hacía un año.
Нам сообщили о серьезном преступлении.
Han denunciado un crimen importante.
Нам сообщили, что премьер делает все для освобождения заложников.
Sabemos que el primer ministro hace todo lo que puede para liberar a los rehenes.
Нам сообщили из Бронкса.
Recibimos un informe del Bronx.
Нам сообщили из отдела новостей в аэропорту Стэплтон примут всего несколько рейсов и из-за такой снежной бури я думаю, весь аэропорт будет закрыт в течение этого часа.
Nos informan de que en el aeropuerto aún dejan aterrizar pero que con tormentas de este calibre, no tardarán en cerrarlo.
Они не могут быть известны Хранителю, иначе нам сообщили бы.
Ellos no pueden ser conocidos del Guardián o hubiéramos sido informados.
Нам сообщили по телетайпу.
Llegó por el teletipo.
Нам сообщили только что
La policía nos lo acaba de comunicar.
Нам сообщили, что завтрак приносит ваша горничная.
Me han informado que su camarera preparó la bandeja del desayuno por la mañana.
Нам сообщили об угоне.
Hay una denuncia de robo de este coche.
Нам сообщили, что пуля вошла у основания шеи и вышла с другой стороны. Но, это не окончательные данные.
Se dice que la bala entró por la garganta y salió por el otro lado pero no está confirmado.
Нам сообщили, что лето Освальд провел где-то здесь. Мы решили, что вы с ним знакомы.
Nos informan que Oswald pasó el verano en Nueva Orleáns y que lo conocías.
Нам сообщили, что пятницу ты летал в Техас.
Nos dicen que viajaste a Texas poco después del asesinato del viernes.
Как нам сообщили утром из службы судебных исполнителей США наш доктор Ричард Кимбл жив и здоров, и он в Чикаго.
Esta mañana nos han comunicado... que nuestro amigo, el Dr. Kimble, está vivo y de nuevo en Chicago.
Нам сообщили, что телескоп прекратил передавать данные 6 дней назад.
Imposible. Nos han dicho que había dejado de transmitir datos.
Нам сообщили, что ты перевозишь нелегальные товары.
Sabemos que transporta mercancía que infringe la Ley Seca.
Нам сообщили,.. -... что Уилсон скончался.
Es oficial, Wilson ha muerto.
Нам сообщили, что сюда пробрался Парень на Повозке с оленями.
Nos han informado que un tipo se acerca con ocho renos.
Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
Me informan que se ha empezado a formar un tornado aún más grande 40 km al sur de donde las dos tormentas unieron sus fuerzas.
Нам сообщили, что у вас один из наших офицеров?
Nos notificaron que uno de nuestros oficiales está aquí bajo su custodia.
Нам сообщили, что президент прокомментирует сегодняшние сенсационные события и не будет отвечать на вопросы прессы.
Parece que el Presidente tendrá unos comentarios breves sobre los acontecimientos y no contestará preguntas de la prensa.
Риллы сообщили нам.
Los arroyos nos dijo.
Спасибо, что сообщили нам об этом.
Muchas gracias por hacérnoslo saber.
Нам только что сообщили, что Брайан Пикколо... болен, очень болен.
Se nos ha informado que Brian Piccolo está enfermo, muy enfermo.
Почему вы не сообщили нам, что последовали за девушками?
¿ Por qué no nos dijiste que habías seguido a las chicas?
Почему вы не сообщили нам о своем прибытии?
¿ Por qué no nos informó cuando llegó a la ciudad?
Почему Вы нам раньше не сообщили об этом?
¿ Por qué no nos dijo antes todo esto?
Если бы вы сообщили нам раньше, ее удалось бы избежать.
Si nos hubiera contactado antes, se podría haber evitado.
Федералы нам не сообщили!
Tranquilo, nadie lo sabía.
Капитан Ко, нам только что сообщили, что на пятой улице собирается преступная группировка,
- Habla el capitán Ko. - Señor Descubrimos un grupo reunido en una casa de la calle Hua Hsi.
Нам позвонили и сообщили об убийстве.
- Recibimos un llamado.
Прошло уже 3 дня, а вы ничего не сообщили нам!
Han pasado tres días y no nos has llamado.
Когда я и моя жена удочерили ее, нам немного информации сообщили о ее родителях.
Cuando la adopté con mi difunta esposa, no nos dieron mucha información acerca de sus padres.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Maestro Bison acabamos de enterarnos que Guile está a bordo de un helicóptero y se dirige a la frontera de Tailandia con Laos. Creemos que encontró a Ryu.
Нам только что сообщили : три федеральных колониста были убиты на Хактон-VII.
Mi mente a tu mente. Tus pensamientos a los mios.
Если бы мы только знали, что Вы находитесь под его поверхностью... Если бы Вы сообщили нам о своих намерениях... этого можно было бы избежать.
Si hubiéramos sabido que estaban ahí abajo, si compartiesen ustedes sus planes, se hubiera podido evitar.
А почему не сообщили нам?
No nos dijeron nada.
Нам не сообщили о вашем возвращении.
No estábamos notificados de su regreso.
Мне сообщили, что к нам доставят пострадавших.
Es posible que lleguen heridos.
Нам сообщили, что здесь стреляли.
¿ Y tú?