Наследница traduction Espagnol
242 traduction parallèle
Ты всё ещё наследница.
Aún eres una de las herederas.
Джоан Винфилд, техасская нефтяная наследница, следовавшая в Лас Вегас чтобы выйти за Аллена Брайса, известного музыканта, была похищена Стивом Коллинзом, пилотом из Лос-Анджелеса.
Joan Winfield, Heredera del petróleo de Texas se dirigía a Las Vegas para casarse con el famoso director de orquesta Allen Brice, fue secuestrada por Steve Collins, piloto de Los Ángeles.
Джоан Винфилд, нефтяная наследница и невеста Аллена Брайса, жива и в безопасности в безымянном городе призраке в пустыне Каливада.
Joan Winfield, la heredera petrolera y su novia del director de orquestra Allen Brice, esta viva y bien en una ciudad fantasma en el desierto Calivada.
Бизнес будет идти как обычно... А миссис Мандсон - единственная наследница?
- La Sra. Mundson es la heredera.
ТОМ-ТОМ, НАСЛЕДНИЦА В БЕГАХ
TOM-TOM Y HEREDERA ESCONDI DOS
Да, Принцесса... прямая наследница "Фурий".
Sí, princesa, la heredera presunta de Las Furias.
Так или иначе, наследница или нет, я встречаюсь с ней и попрошу её выйти за меня замуж решительно и прямо.
De todas maneras, heredara ó no, voy a ir a buscarla a la estación. Daremos un tranquilo paseo, y le pediré que se case conmigo, simple, firme y directamente.
- Наследница вышла за танцора.
"El arte se une al dinero".
- Больше не наследница.
- Se equivoca. - ¿ Cómo?
Считаю нужным напомнить вам, что принцесса - единственная наследница трона.
Le recuerdo que la princesa es la heredera directa al trono.
Давай представим, что ты моя наследница.
Digamos que eres mi heredera.
Я наследница богатой фламандской династии.
Yo soy la heredera de una rica dinastía flamenca.
Ну, если вам они нравятся, лейтенант, как законная наследница Эдмунда, я полномочна сделать вам подарок - его туфли.
Bueno, si le gustan, Teniente... como la heredera legal de Edmundo... tengo la facultad de donarle sus zapatos.
Наследница Абельмассика, участка за рекой, это очаровательный ребенок, Адель.
La heredera de la propiedad de enfrente es una chica dulce, Adele.
Миллионы безработных в Германии к власти скоро придёт сумасшедший, а у нас пишут только о том как избалованная наследница бросает лорда ради жениха своей лучшей подруги.
Millones de desempleados, un loco que se hará con el poder en Alemania y tan sólo se publica que una niña mimada dejó plantado a un Lord y se lió con el novio de su mejor amiga.
Избалованная наследница, жадная горничная и спивающаяся карга -... кого волнует, мертвы они или нет?
... una niña malcriada, un parásito doméstico y una vieja borracha ¿ a quién le importa si están muertos o no?
Первая Леди Тары, наследница Королевского Дома, хозяйка имений в Торвальде, Мортгарде и Фрейе.
Primera Dama de Tara, descendiente de la Casa Real,... Señora de los dominios de Thorvald, Mortgarde y Freya.
Я, принцесса Стрелла, наследница королевского рода Тары, хозяйка имений Торвальда, Мортгарда и Фрейи, смиренно приношу клятву верности королю и тем самым признаю его власть надо мной и моими вассалами.
Yo, la princesa Strella, descendiente de los Verdaderos Reyes de Tara,... Señora de los dominios de Thorvald, Mortgarde y Freya,... humildemente ofrezco mi lealtad al Rey... y, por este medio, reconozco su soberanía sobre mí y todos los que yo mando.
- Но она ваша наследница?
Pero usted dijo que la convertirá en su beneficiaria.
О чем еще, святой отец, должна думать наследница рода Саффолков на шестнадцатом году жизни, если ее заботит свое будущее.
Se podría decir que la primogénita de la casa de Suffolk está reflexionando sobre su futuro con sólo 16 años.
Наследница миллионера, Барбара Стоун была похищена... из ее особняка в Бэл Эйр.
La heredera Barbara Stone, fue secuestrada... de su mansión en Bel Air.
Ты - законная наследница престола Лапуты, принцесса Люсита.
Tú eres la legítima sucesora de la familia real de Laputa. Reina Lusheeta.
Отец хотел, чтобы я удачно вышла замуж. Это естественно, ведь я его наследница.
Él quería que yo hiciera una buena boda y es lógico, yo soy su heredera.
Гм... Кларибель, тунисская царица, Наследница Неаполя...
Sí, la hija de mi hermano es reina de Túnez, también heredera de Nápoles, y entre ambos media gran distancia.
Все знают, что она моя наследница.
Todo el mundo sabe que es mi única heredera.
Ее спасает красивый, но бедный,.. который потом выясняет, что она законная наследница Герцога Дорсета... и они живут долго и счастливо.
Es rescatada por el pobre pero apuesto, quien descubre que es el legítimo heredero del Duque de Dorset y viven felices para siempre.
Я дочь Пятого Дома, Хранительница Чаши Рикскса, Наследница Колец Бетозеда.
Soy hija de la Quinta Casa portadora de Cáliz de Rixx, heredera de los Anillos Sagrados de Betazed.
я наследница паба, при € тель. — ами видите.
Soy la heredera de un pub, amigo. Ten cuidado.
Она наследница Росингз и весьма обширного состояния.
La heredera de Rosings y de todos los bienes.
Ты хочешь сказать мне, что ты наследница?
¿ Así que me quieres decir que eres una heredera?
- Ты наследница?
- ¿ Eres una heredera?
- Ты наследница?
- Eres una heredera. - Sí.
- Да. - Ты не выглядишь как наследница.
No pareces una heredera.
А как ты предполагаешь должна выглядеть наследница?
¿ Cómo se supone que tiene que ser una heredera?
Но если не я наследница, то кто?
Si no heredamos nosotros ¿ quién lo hará?
Как моя единственная наследница ты имеешь обязанности передо мной и перед этим домом!
¡ Como única heredera, tienes deberes conmigo y hacia nuestra familia!
Наследница состояния, построенного на шоколадных батончиках "О, Генри!".
¿ La heredera de las barritas "Oh Henry!"?
Она наследница состояния от батончиков "О, Генри!".
Es la heredera de la fortuna de las barritas "Oh Henry!".
И она наследница состояния от батончиков "О, Генри!".
Y es la heredera de la fortuna de las barritas "Oh Henry!".
Я сказал, что она наследница состояния от батончиков "О, Генри!".
Dije, que es la heredera de la fortuna de las barritas "Oh Henry!"..
Сью Эллен Мишки, анти-лифчик, наследница батончиков "О, Генри!".
Sue Ellen Mischke la que no usa corpiños, de las barritas "Oh Henry!"
ѕолагаю, наследница!
La última descendiente, ¿ no?
-... ты его единственная наследница!
- ¡ A ti, como su única heredera!
Так как твой отец умер, то по закону, ты - прямая наследница трона.
Como tu padre murió, tú eres la heredera natural al trono.
Но ты единственная наследница престола. Мы возьмем на себя трудную задачу и поможем тебе стать принцессой.
la única heredera... al trono genoviano y aceptaremos el reto de ayudarte... a convertirte en la princesa que eres.
Его имя Пакейя... И я самая юная наследница его...
Su nombre también era Paikea... y soy su más rec...
Она - богатая наследница! Её семья занимается ананасами или грейпфрутами, одним словом - фруктами.
Su familia está en el negocio del ananá, el pomelo, algo de eso.
Наследница, женщина-философ, которая бы подтвердила деконструкцию.
Un heredero. Una filósofa mujer que reafirmara la deconstrucción.
Счастливая избранница - Элизабет Тайсон, богатая наследница.
"Con Elizabeth Tyson, heredera de las cañas de azúcar".
- Значит, она наследница.
Si aún vive, tendrá que reclamar la herencia. Ella es la heredera.
- Именно. - Следующая наследница - Елизавета.
Le sigue Elizabeth, cuya madre, Ana Bolena, fue decapitada por adúltera.