Наставления traduction Espagnol
138 traduction parallèle
Он помнит все мои наставления.
Recuerda mis instrucciones.
Все внемлют призыву к молитве, смиренно и в единстве, в поисках наставления свыше.
Todas llaman a la oración, arrodillándose humildemente en busca de orientación divina.
Ты не забыл мои наставления?
¿ No se ha olvidado de mis instrucciones, verdad?
Вот план выхода из здания и наставления как разобрать дверь.
El plan para salir y el modo de desarmar la puerta.
Мои последние наставления, если я погибну.
Mi última voluntad por si fracaso.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
Dicen que se extiende una epidemia... y que los curas especulan con la muerte por ese mal... en medio de terribles dolores.
Скучные дела. Помогала по дому, ходила в магазин, и слушала наставления своей мамы.
Ayudar en la casa, ir a comprar... y escuchar los sermones de su mamá.
Вли наставления Вэла Роджерса?
O al tan moral Val Rogers.
Тут и действие, и приключения, и наставления, и ты своими глазами увидишь войну.
Hay acción, aventuras, consejos y la posibilidad de ver la guerra personalmente.
Опять, кажется, наставления будет читать, судя по тону.
Por su tono diría que está a punto de volver a sermonearnos.
Нам не нужны наставления, ясно?
vamos, no necesitamos un sermón.
Мне пришлось выслушивать наставления этого доктора целых 3 часа.
Tuve que escuchar a ese doctor por tres horas. Maldición.
Для этого нужны хорошие наставления...
Esto lleva buena preparacion..
А, Эмиссар ищет наставления перед началом битвы.
El Emisario busca consejo la víspera de la batalla.
Наставления, озарения, лазейку - я воспользуюсь всем, чем смогу.
Consejo, ideas, escapatorias... Aceptaré cualquier cosa.
Все эти наставления о безудержном счастье и отсутствии смысла в жизни без любви?
¿ El que aconseja ser delirantemente feliz? ¿ El que habla de lo que da sentido a la vida?
Он там даёт последние наставления Джейми и компании.
Él está poniendo a tono a Jamie y compañía con sus pasos.
Читай наставления.
Lee las instrucciones aunque no las siguas.
Детские наставления и только.
Parece muy listo, eso ya se ve.
Насколько я помню, она слушала его наставления.
Ella oía sus consejos.
Мадемуазель Сюбур прибыла, чтобы получить ваши наставления.
Mademoiselle Subur ha llegado para su tutoría religiosa.
Между тем, я постараюсь умерить тревогу и продолжу выполнять свой долг, раздавая духовные наставления ".
Hasta entonces, contendré mis ansiosos pensamientos con mis deberes de brindar alpueblo una guía espiritual.
Я даю им наставления, Сестра.
¿ Estoy bien dando una parte de mi mente, Hermana?
Mне не нужны наставления я найду их и убью, не беспокойся.
- Deja de controlarme. Las encontraré y las mataré. No te preocupes.
Говоря иначе эти наставления, для возлюбленных, позволяют очистить свою плоть и дух от всякой скверны, совершенствуя святыню в страхе Божием.
Por lo tanto estas promesas, amado querido, nos limpia de todo pecado de la carne y el espíritu, perfeccionando la santidad en el miedo de Dios.
Я недостаточно ценил ваши наставления.
No he apreciado su entrenamiento lo suficiente.
- Нет. - Нет. И вы не знали, что Тибетские монахи к примеру, проходят подготовку и получают наставления о том как использовать обе пары голосовых связок одновременно?
Así que no sabe que los monjes tibetanos, por ejemplo a activar ambos juegos de cuerdas vocales al mismo tiempo.
Я взял с собой проповеди Фордайса ( прим. наставления для молодых дам ) в которых весьма красноречиво затрагиваются вопросы морали.
Traje los Sermons de Fordyce... que hablan de la moral con mucha elocuencia.
Поведай, как ты исполнил наставления Буллока.
Dile lo que Bullock te mandó hacer.
- Милая, ты не стесняйся : непрерывные наставления мне чисто в кайф.
- Y no te equivoques, querida quiero tomarme el tiempo de explicarme contigo.
Починил, прибрался. Должен заметить, тут здорово помогли твои наставления. Я очень тебе благодарен.
Acomodada y reconstituida obligado no en menor medida, podría agregar por su exhorto muy apreciado.
Итак, вот как выглядят отцовские наставления
Entonces, esto es el consejo paterno.
Мы не любим нравоучения, и, конечно же, не хотим читать вам наставления, но ваша страна, овладеваемая моральными ценностями, прямо-таки вынуждает нас это делать.
No nos gusta la moralidad y no queremos predicar sobre ella, pero vuestro país, obsesionado con los valores morales, nos obliga a hacerlo.
Вам были даны все необходимые наставления, заклинания и тайные методы.
A ustedes se les han dado todas las instrucciones necesarias, los encantamientos, hechizos, y los métodos secretos.
Тед, ты что, проигнорировал все мои наставления?
Ted, ¿ has ignorado todas mis enseñanzas?
Спасибо за наставления и удачной вам обратной дороги.
Gracias por la lección, y que llegues bien a casa.
Мы остановились в своем развитии, не желая двигаться вперед без наставления Оракула, надеясь, что однажды он вернется.
Nuestro desarrollo se estancó, y no quisimos avanzar más sin el consejo del Oráculo, pues esperábamos que algún día regresara.
Это наставления, вчера напечатал.
Es sólo una directriz que escribí anoche, ¿ sabes?
Я тут получаю наставления от оболтуса 35 лет, который не способен сказать своей матери, чтобы она оставила его в покое.
No tengo que recibir lecciones de un boubours de 35 años que no puede vivir sin su madre.
А какие у вас есть программы-наставления?
¿ Tienen algún tipo de programa con tutores?
Всю свою жизнь он слушал наставления Патруля.
Toda su vida escuchó lo que decían los de la patrulla.
А теперь я, видимо, должен дать тебе наставления.
Supongo que es el momento en que debería aconsejarte.
И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени.
Solo una entre nosotros a quien llamábamos "vieja Madre", la última de su clase podía hablar con los espíritus de la tierra y pedir la sabiduría de los ancestros para salvar a nuestra gente.
И как раньше стали жить Ягалы по наставлениям предков а передавали им эти наставления Эволет и Дэлех.
Aquellos que caminaban con los ancestros los cuidaban y guiaban su camino y los Yagahl confiaban en que Evolet y D'Leh guiarían a su gente.
Они дали нам множество невероятных даров, щедрые урожаи, наставления, и, самое невероятное из всего, волшебное исцеление.
ellos nos han bendecido con muchos regalos maravillosos, abundantes cosechas, guía moral, Y, lo más sorprendente de todo, magia curativa.
Все эти наставления - это очередной способ увильнуть от поиска клиентов.
Todo eso de ser tutor es sólo otra manera de postergar llamar a clientes.
Мне следует совершенствовать свои наставления.
Aún tengo que perfeccionar mis enseñanzas.
Я не могу дать вам приют, но я могу дать вам хлеб насущный и наставления.
Gracias.
Наставления?
¿ Evaluación? 3.
Буду ждать наставления божия...
Pediré consejo a tal propósito.
На DVD-диске с игрой, вопреки распространенному подходу, не будет готовых решений - только своеобразные "наставления" компьютеру.
Creo que la mejor forma de describir los procedimientos en Spore es decir que se trata de enseñar al ordenador a hacer algo.
наставник 222
настало время перемен 19
настало время 114
настал твой час 18
настало 17
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42
настало время перемен 19
настало время 114
настал твой час 18
настало 17
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42