Насчёт этого traduction Espagnol
3,055 traduction parallèle
А как насчёт этого?
Oye, ¿ qué os parece esto?
Насчёт этого сценариста.
Me pregunto sobre este tío escritor.
Извините насчёт этого.
Perdón por eso.
А что насчёт этого добра с вечеринки Леди Элсбридж?
Y ¿ qué pasa con estos, los de la fiesta de Lady Ailsbridge?
Как насчёт этого?
Y que hay de eso?
Да, насчёт этого... Я... Сегодня без меня.
Sí... en cuanto a eso, no voy a ir.
Что ж, как насчёт этого... Завтра вечером, после того как я сыграю, поздняя ночь - ночь свидания?
Bueno, qué te parece esto... mañana por la noche, después de que toque,
О, послушай, я так взволнована насчёт этого, мне кажется, мы должны сыграть сегодня перед 40.000 людьми.
Oye, estoy entusiasmada con ello, creo que deberíamos tocarla esta noche enfrente de 40.000 personas.
Эй, Клинт, как насчёт этого?
Clint, ¿ y qué hay de esto?
- Как насчёт этого.
- Bueno, que me dices de este lugar
Я насчёт этого не уверен.
Seguro que no le va.
Как насчёт этого медведя, а?
¿ Qué hay de esos Bears?
Что насчёт этого небольшого углубления?
¿ Qué hay de esta pequeña muesca?
Ты уверен насчёт этого?
¿ Estás seguro de esto?
Я начинаю думать, что Сабрина была неправа насчёт этого места.
Empiezo a pensar que Sabrina puede haber estado equivocada con este sitio.
Как насчет того, чтобы исправить этого ублюдка вместе?
¿ Y si arreglamos a este bastardo juntos?
Как насчет этого, Мышь?
¿ Qué te parece, Mouse?
Мэнни избежал этого, но насчет Джо я не уверена.
Manny logró escapar, pero no estoy tan segura de Joe.
Как насчет этого : " Если бабуля на пенсии, то это не значит, что дедуля тоже.
¿ Qué tal esto? Solo porque la abuela se haya jubilado, - no significa que el abuelo también.
Как насчет этого? "Прикончи свой завтрак"
¿ Qué tal esto? "Asesina tu desayuno."
Но я был честен с Линли насчет этого, а она сказала, что хочет быть со мной и поддержать, пока я залечиваю раны.
Fui completamente claro con Lynly acerca de eso y ella dijo que quería estar conmigo mientras me curaba.
Насчёт... этого слёта фурий, который я застал на днях.
Ese... pequeño aquelarre en el que me colé el otro día.
Джимми, не волнуйся насчет этого.
Jimmy, no te preocupes.
Как насчет этого?
¿ Qué te parece eso?
- Ну, тогда, как насчет этого...
- Bueno, entonces...
Эй что насчет этого?
Hey, ¿ qué os parece esto?
Ты уверен насчет этого?
¿ Estás seguro de esto?
Как насчет этого?
¿ Qué tal esto?
Что ж, не могу сказать, что я счастлива насчет этого.
Bueno, no puedo decir que esté feliz con ello.
А что насчет этого?
¿ Y esta?
Может, я должен позвонить окружному прокурору насчет этого?
Esto es algo sobre lo que debería llamar al fiscal?
Минутку. Вы что, согласны друг с другом насчет этого парня?
Esperad. ¿ Vosotros dos estáis totalmente de acuerdo?
А как насчет этого?
- Bueno, mira tú por dónde.
Да, как насчет этого.
Sí, mira tú por dónde.
- Тогда как насчет того, чтобы мы все свалили из этого безопасного дома на воде, куда он тебя поселил.
- Entonces, ¿ qué hay de salir de este refugio flotante en el que te puso.
Как насчет этого...
¿ Entonces qué tal ésta?
Хорошо, как насчет этого?
Bien, ¿ qué te parece esto?
Насчет этого...
Acerca de eso...
Что насчет этого парня?
¿ Qué pasa con este tío?
У него была татуировка на шее сзади. А как насчет этого парня?
Tenía un tatuaje en la nuca. ¿ Qué hay de este tipo?
Как насчет этого, Рафаэль?
¿ Qué tal esto, Rafael?
Так ты серьезно насчет всего этого?
¿ Entonces hablas en serio sobre eso?
Нет, я намеревался, но потом пришли другие покупатели со своим предложением насчет этого домика, так что стало слишком поздно.
No, tenía la intención, pero esas personas vinieron... Con esa oferta para el bungaló, y entonces fue muy tarde.
Да, ну, ты же знаешь, что я пошутил насчет этого, правда?
Sí, sabes que estaba bromeando... sobre eso, ¿ verdad?
Я спрашиваю о твоем мнении насчет этого.
Estoy preguntando si querías que esto pasara.
Ну, а как насчет этого?
Bueno, ¿ qué te parece?
Как насчет этого?
¿ Y qué hay de esto?
Как насчет этого парня?
¿ Y este tipo?
Как насчет этого?
¿ Qué te parece esto?
У меня хорошее предчувствие насчет этого вечера.
Tengo un buen presentimiento sobre esta noche.
Неплохо Лин, а что насчет этого... Да, весьма неплохо для того, кто не умеет делать так и так и так и так и так!
No está mal, Lin, pero qué me dices de... Eso está bien Teddy, para alguien que no puede hacer esto, y esto, y eso, y eso, y eso.
насчет этого 164
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71