Не боюсь traduction Espagnol
7,080 traduction parallèle
Не знаю почему, но не боюсь. Это лучше, чем упасть на улице, как пьяница и ждать, что тебе кто-нибудь поможет.
Es mejor que caerse en la calle como un borracho y esperar a algún extraño que pase por allí.
Я не боюсь.
Yo no.
Я не боюсь.
No estoy asustado.
У меня нет причин чего-либо стыдиться, и я не боюсь конкурентов.
No temo la vergüenza, y tampoco a los rivales.
Я не боюсь раскрыть свои недостатки.
No me asusta que se revelen mis imperfecciones.
Пойми, я не боюсь потерять работу, свободу и даже жизнь, но если все узнают, кто я на самом деле, пострадаешь ты.
Sabes, puedo perder mi trabajo, mi libertad, incluso mi vida, pero si el mundo descubre exactamente qué es lo que soy, eres la única que va a sufrir.
Я не боюсь её подросткового возраста. Говорят, будет сложно, но я всегда горд за своих детей.
No me da miedo su pubertad, será un reto, es parte de la vida.
Я вас не боюсь.
No me das miedo.
- Я их не боюсь.
No me dan miedo.
Я не боюсь.
Yo estoy bien.
Я их не боюсь. А должна. Их сотни и сотни, а нас только двое.
_
И его я тоже не боюсь.
Y no le tengo miedo.
Я не боюсь Андроида. И уж точно - никого из вас. Так что если кто-то решил прийти по мою душу, советую ещё раз подумать...
No temo al androide y ciertamente no tengo miedo de ninguno de vosotros, así que si alguien de aquí está considerando venir a por mí, le sugiero que se lo piense...
Я ничего не боюсь, кроме этой ванны, которая пугает меня до ужаса.
No le tengo miedo a nada, pero ese cuarto de baño me ha acojonado.
Но я не боюсь смерти, Амелия.
Pero yo no tengo miedo a la muerte, Amelia.
О, смерти я не боюсь, Иаков.
No le tengo miedo a la muerte, Santiago.
Я... Я не боюсь.
No tengo miedo.
Не боюсь, пока их тут нет.
No, cuando no están aquí.
Но Гриммов не боюсь.
- No le tengo miedo a los Grimm.
Я не боюсь покидать мир.
No sé por qué, pero no lo tengo.
Боюсь сейчас я не могу взять еще одного клиента.
Me temo que no puedo tomar otro cliente por ahora.
Боюсь, я его не знаю.
Me temo que no la conozco.
Я бы предложил составить тебе компанию, но, боюсь, моё хрупкое эго не выдержит потока оскорблений, которые Хейли, несомненно, подготовила.
Preferiría compañarte yo, pero temo que mi frágil ego no podría soportar los muchos insultos que Hayley sin duda te tiene preparados.
Я боюсь, что у меня не получится.
Tengo miedo de decir disparates.
Боюсь, это не очень хорошо для тебя, Хаммонд.
Pero me temo que no es buena para tí, Hammond.
Боюсь, что без данных за длительный срок он не поверит в предполагаемый рост компании.
Me temo que sin resultados desde hace tiempo... será reacio a apoyar el crecimiento de nuestro proyecto.
Я боюсь, что никогда больше не смогу пользоваться рукой.
Temo que no podré volver a usar el brazo de nuevo
Потому что у меня кондитерские курсы, и на занятиях каждый раз объясняют что-то новенькое, и я боюсь, что, если отстану, уже не смогу нагнать, это же как тригонометрия.
Porque tengo esta clase de horneado de tortas... y es la lección sobre las capas... temo atrasarme y... nunca entenderlo realmente, porque es como trigonometría, ¿ no cree?
- Боюсь, туда ей не захочется.
Ella no querrá ir a dónde tú vas.
Я польщён, но боюсь, полиция и политика не совместимы.
Me halaga, pero, me temo que la policía y los políticos no se mezclan.
Не боишься? Я боюсь, что ты не разрешишь мне сделать огнемёт и применить его в деле.
Estoy alarmada de que no me dejaras hacer un lanzallamas y usarlo para lanzar llamas.
Боюсь, мы ничего не можем обещать.
Me temo que no podemos prometerle nada.
Боюсь, тут мазь не поможет.
No, me temo que esto necesita algo más que una pomada.
Нет, я боюсь умереть, прежде не познав любви с вами.
No, yo tengo miedo a morir sin antes haberos amado.
Боюсь, не очень хорошие.
O no tan buenos, me temo.
О, ты ходил так долго, боюсь не разбудил ли ты маму.
Tardabas tanto que creí que habías despertado a mi madre.
Я боюсь, что однажды она совсем сойдёт с ума. И не вернётся.
Mi miedo es que un día caiga en la locura... y no regrese.
О, я никогда не прощу себя за то, что сделал с тобой, но я боюсь...
Oh, nunca me perdonaré por lo que te hice, pero estoy asustado...
Я боюсь, что боль, которую я испытываю сейчас, не идёт ни в какое сравнение с той, что мне предстоит испытать.
Estoy asustado de que el dolor que siento ahora mismo no es nada comparado con el que viene.
- Боюсь, на этом дело не остановится.
- Me temo que no será el final.
Боюсь, этот малыш меня не отпустит.
No creo que este pequeño me deje ir.
И я боюсь, он может сделать вывод не в вашу пользу, если я буду отсутствовать слишком долго.
Y me temo que podría sacar conclusiones que no ayudarán a su causa si estoy fuera mucho tiempo.
Боюсь, что сделать сюрприз не получится.
Me temo que la sorpresa no será un factor.
Я могу написать письмо, но я боюсь, что понятия не имею, какие оценки ты бы получила.
Puedo escribir una carta, pero me temo que no tengo ni idea de las notas que habrías tenido.
Боюсь, с этим мне никто не поможет.
No creo que alguien puede ayudar, me temo.
- Боюсь, Кора сегодня не придёт. - Почему?
- Me temo Cora no pudo venir hoy. - ¿ Por qué no?
- Боюсь, мы не взяли её с собой.
- Oh, me temo que no traerla.
Я боюсь, что эта дружба не будет продолжаться.
Me temo que esa amistad no puede continuar.
Мне кажется, что если буду давить слишком сильно, ты будешь сопротивляться, но я боюсь, что если не надавить на тебя как следует, то... я стану как Лори.
Siento como que si presiono mucho, empezarás a presionar también y temo que si no presiono lo suficiente, entonces... Soy Lori.
Я трачу деньги на людей, потому что боюсь, что если я не буду тратить на них деньги, то они не будут общаться со мной.
Me gasto dinero en las personas porque sino tengo miedo de que no quieran saber nada de mi.
Но, боюсь, он не может сейчас подойти к телефону.
Pero me temo que no puede atender el teléfono ahora.
боюсь 10983
боюсь нет 39
боюсь что нет 40
боюсь представить 18
боюсь что да 22
боюсь спросить 22
боюсь что так 32
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
боюсь нет 39
боюсь что нет 40
боюсь представить 18
боюсь что да 22
боюсь спросить 22
боюсь что так 32
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бойтесь 916
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не болезнь 17
не болтай ерунды 16
не богохульствуй 29
не борись с этим 21
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не болезнь 17
не болтай ерунды 16
не богохульствуй 29
не борись с этим 21