Не будем больше об этом traduction Espagnol
132 traduction parallèle
Хорошо, дорогой. Не будем больше об этом.
Está bien no volveré a mencionarlo si tanto te molesta.
Так что не будем больше об этом
O sea que de eso no hace falta que hablemos.
Пожалуйста, не будем больше об этом.
Por favor, no sigamos discutiendo.
Но ладно, не будем больше об этом.
De acuerdo, no se hable más.
Не будем больше об этом...
Olvidémoslo. No tiene importancia.
Так что не будем больше об этом говорить и останемся друзьями, ладно?
Así que terminemos con esto, y sigamos amigos, ¿ de acuerdo?
Ладно, Дживс, не будем больше об этом говорить.
No hablaremos más del tema.
Давай не будем больше об этом беспокоиться.
Mejor no nos preocupemos de eso.
Ладно, не будем больше об этом
Pero nosotros no necesitamos hacer eso como algo especial, la verdad
Ставьте свечки и не будем больше об этом говорить.
Enciende las velas, y no hablemos más sobre esto.
Перемены бывают болезненными, не спорю, но я уже принял решение, и не будем больше об этом.
Los cambios pueden ser dolorosos, lo sé Pero es lo que decidí y hasta aquí llega esta discusión.
Не будем больше об этом.
Dejemos el pasado atrás.
Давай не будем больше об этом говорить, ладно?
No hablemos más de ello ¿ bien?
Будем рады, очарованы и примем за честь разделить их с Вами. И папа тоже, и не будем больше об этом!
Estaré encantado, arrebatado y honrado, honradísimo de compartirlo con usted, y Pa lo estará también, así que no hablemos más de esto.
И не будем больше об этом говорить.
Y si no nos deja entrar, nos vamos a casa y nunca más volveremos a hablar de esto.
- Не будем больше об этом.
No siga, Hubert.
Я - школьный учитель, пожалуйста, не будем больше об этом.
Soy una maestra de escuela. Por favor, vaya al grano.
Не будем больше об этом. Идёт?
No hablemos de esto jamás. ¿ Bien?
- Не будем об этом больше...
- No hablemos más de eso...
Лучше на этом месте остановиться. Не будем об этом больше.
Pues, si te pones así, mejor dejarlo.
Сделаем это сейчас же и не будем больше думать об этом. Мадмуазель, соедините с Сен-Клю, мой номер 2-42.
Señorita, póngame con Saint-Cloud, aquí el 242.
Не будем об этом больше. Раз так...
No hablemos más del asunto.
- Давай больше не будем об этом.
- No voy a discutir eso.
Пошли обедать И больше не будем вспоминать об этом Я не хочу выходить из себя
Levántate a comer y no hablemos más del asunto, que no quiero perder la calma.
Но не будем об этом больше, если ты не против.
Te entiendo, estaba trastornada pero dejemos el tema, ¿ te importa?
Давай больше не будем об этом.
Tal vez sí, tal vez no.
Давай больше никогда не будем говорить об этом.
No volvamos a hablar de todo eso.
Что ж, всё забыто и не будем больше об этом.
Está todo olvidado.
И не будем больше говорить об этом типе!
¡ Ya basta de él! El te ha olvidado.
Всё. Мы больше не будем об этом говорить.
- No estamos hablando de eso.
Да, очень хорошо. Не будем больше говорить об этом. Есть письма?
- No hablaremos más de ello. ¿ Alguna carta?
" не будем больше говорить об этом.
Y no hablemos más.
И больше мы не будем об этом говорить.
No volveremos a hablar del asunto.
Давай больше не будем об этом?
¿ No podemos dejarlo así?
Давай больше не будем об этом, хорошо?
Dejemos de hablar de esto, ¿ vale?
Давай больше не будем об этом.
Olvidemos el asunto, ¿ te parece?
Давай больше об этом не будем, ладно?
Evitemos el tema, ¿ de acuerdo?
Не будем больше говорить об этом.
No hablemos más del asunto.
-... это было уже давно. Но я хочу чтобы ты мне сказал и мы никогда больше не будем об этом говорить. - Я знаю.
- eso fue hace mucho tiempo.
И мы не будем больше говорить об этом.
Y no hablaremos más de esto, ¿ de acuerdo?
Мы обе высказались и больше не будем говорить об этом на папином вечере.
Yo jugué mis cartas y tú las tuyas. Ahora no quiero hablar de ello, porque es la noche de papá.
Ќе надо, ћэгги, прошу теб €, больше не будем говорить об этом.
No quiero volver a hablar de eso.
И больше не будем об этом.
No hablaremos más de esto.
Давайте больше не будем об этом говорить.
No hablemos mas de eso.
Можно мы не будем говорить больше об этом, пожалуйста?
¿ Está bien? Lo hecho, hecho está.
Давай больше не будем вспоминать об этом.
No volvamos a mencionarlo.
Отец, мы больше не будем об этом вспоминать.
Papá, no seguiremos haciendo esto.
Давай больше не будем об этом говорить. Дело закрыто. Хватит этой чуши, ладно?
Lo olvidamos, se cierra el caso y usted deja sus tonterías, ¿ Bien?
Да, если мы больше не будем об этом говорить, так будет гораздо лучше.
Sí, no hablar más de ello, sería una muy buena idea.
Просто отдайте эскизы, и больше не будем говорить об этом.
¡ Dame los bocetos y no hablemos más de ello!
Давай больше не будем об этом.
Sólo, no hablemos más de ello.