Не бывать этому traduction Espagnol
537 traduction parallèle
Не бывать этому.
Es una amor imposible.
Не бывать этому!
¡ Claro que no!
Не бывать этому!
¡ No! ¡ No puede ser!
Так что попридержи свою риторику, Хиллари Родэм Клинтон,... потому что не бывать этому.
Guarda la retórica, Hillary Clinton, porque no va a suceder.
И я не буду стоять здесь и яйца мять пока что нибудь не произойдет, откровенно говоря, не бывать этому.
No pienso romperme las pelotas por algo que... francamente, no es tan importante.
Всё. Не бывать этому и точка.
Se acabó la historia.
Нет, не бывать этому!
Ah, nunca me lo dejarían de reprochar.
Больше не бывать этому.
No habrá mas de eso.
Пока я здесь, этому не бывать
¡ Mientras yo esté aquí, no habrá nada de eso!
Я жутко хочу видеть тебя, Клэр. Но этому не бывать.
Tengo muchos deseos de verte, Claire, pero no Io haré.
О, боже! Этому больше не бывать.
Por favor, esto así no va.
Этому не бывать!
No hay peligro de eso.
Поверь мне, Джули этому не бывать.
Créeme, Julie, eso no sucederá.
Ну, этому не бывать.
¡ Cuando las ranas críen pelo!
Нет. Этому не бывать.
No, ¡ eso nunca!
Этому не бывать.
Eso no va a pasar.
Этому не бывать...
No será así...
Этому не бывать!
¡ Nunca Io será!
Раз этому не бывать, так зачем об этом думать?
Nunca va a pasar, por lo tanto para que gastarse en pensarlo.
Никогда этому не бывать! - Люк послушай меня.
¡ Y no voy a empezar ahora!
Конечно, этому не бывать.
Por supuesto que no
Этому не бывать.
Aquí no quiero peleas.
У нас этому не бывать!
No tendremos eso aquí.
Но этому не бывать.
Pero eso no ocurrirá jamás.
На моем веку этому не бывать.
No mientras yo estè aquí.
Я знала что этому не бывать.
Sabía que no podía ser.
Извините, этому не бывать.
Lo siento. No sucederá.
Этому никогда не бывать!
No va a salir a la calle, Jim.
Этому не бывать.
Esto no esta sucediendo.
Но этому не бывать. Так что, я завязал.
Pero no fue mi destino, así que renuncio.
Этому не бывать никогда.
Nunca sucederá.
Ты не хочешь слушать меня? Этому не бывать!
No me haces caso.
Умоляю вас, этому не бывать.
Y, por Dios, eso no iba a pasar.
Этому не бывать.
Ni hablar.
Этому не бывать.
No va a suceder nada.
Этому не бывать!
Esto no quedará así.
Теперь этому не бывать.
Ahora eso no ocurrirá. Y no sé...
Если вы просите информацию относительно Земной технологии, то этому не бывать.
Si me está pidiendo que reúna información sobre la tecnología de la Tierra, no va a pasar.
Если бы был хоть один шанс заставить тебя вернуться! Но, конечно, этому не бывать.
Si creyese que existe esta posibilidad, pero es obvio que es imposible.
Но этому не бывать.
Pero eso no pasará.
А этому не бывать. И самое главное, он знает, что я скажу это сегодня Гейлу.
Pero sobre todo, saben que hoy se lo diré a Gale.
Ну, этому не бывать.
Pues bien, no me va a pasar.
- Этому не бывать!
- ¡ No existe ese "nosotros"!
Свен... Этому не бывать никогда, и знаешь, почему?
Nunca te pondrás detrás del mostrador, ¿ y sabes por qué?
Этому не бывать.
Olvídate.
Не бывать этому.
Eso no va a pasar.
Нет, этому не бывать!
¡ Tenemos que estar juntos! ¡ No, te he dicho que eso no va a ocurrir!
- Я знаю, что этому не бывать.
- Sé que no es posible.
Боюсь, этому не бывать.
Eso no va a suceder, me temo.
- Сынок, этому не бывать
Hijo, eso no va a pasar.
Этому не бывать.
No va a pasar, hombre.
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не бывает 89
не была 189
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не бывает 89
не была 189