Не была traduction Espagnol
33,728 traduction parallèle
Она не была на турнире, у неё был доступ к чертежам, и потом она во всём созналась.
Ella no fue a aquel partido de sóftbol, tenía acceso a los planos, y así acabó confesando.
Значит, помолвка тебе суждена не была.
Pues deberías saber que se supone que no estás prometida.
Я никогда и не была захватчицей.
Nunca fui la usurpadora.
– Слушай, ночная смена не была легкой для всех нас. Позволь мне сделать её чуть лучше заплатив женщине с сильными руками, чтобы она буквально выжала стресс из твоих ног.
Déjame que le mejore un poco pagando a una mujer de fuertes manos para que literalmente te ordeñe el estrés por los pies.
Нет, я не была в опасности.
No, no corrí ningún peligro.
Марла не была втянута ни во что такое.
Marla no estaba involucrada en nada de eso.
На самом деле, я там не была, но я много об этом слышала.
La verdad, no estuve ahí, pero... me contaron, ¿ entiendes?
Мир слишком глуп, чтобы понять, что Москва не была блефом.
El mundo es demasiado estúpido para ver que lo de Moscú fue en serio.
Я никогда не была за границей.
Nunca salí del país.
Но от кого бы она не была, в ней определенный посыл, так что...
Pero, sea de quien sea, le dedicó mucho tiempo.
Ты никогда не была чирлидером?
¿ Tú eras animadora?
Я никогда не была на Западе.
Nunca antes fui al oeste.
Я буду первая, кто признает... Я не была в восторге, когда нашей семье пришлось переехать и изменить жизнь, чтобы ты мог осуществить свою безумную мечту.
Soy la primera en reconocer que no me gustó juntar nuestras cosas, empacar y mudarnos, y cambiar nuestras vidas para que siguiera :
Как он это воспринял? В смысле, я не был бы счастлив узнать, что моя мать как-то была связана с государственной изменой.
Yo no estaría muy contento sabiendo que mi madre podría estar relacionada de alguna forma con una traición internacional.
Какой бы ни была причина, он его так и не нашел.
Acabo de hablar con la Interpol.
Она была не совсем здорова.
Ella no estaba bien.
Личность Бальтазара была семейным наследием, передаваемая тому, кто в ней нуждался.
La identidad de Balthazar era como la herencia familiar y pasaba a quien la necesitaba.
Я просто была не совсем честна с тобой раньше.
Es solo que no fui completamente sincera antes.
Но правда в том, что это было не самое худшее, потому что когда это происходило, меня заставляли смотреть на это и я была полностью парализована.
Pero la cuestión es que eso es casi peor, porque cuando pasaba, me obligaba a verlo y estar sin mover ni una pestaña.
Я не такая, какой была моя мать. Не такая, как мой отец.
No soy mi madre ni mi padre.
Ему не нужна была защита.
No necesitaba protección.
У неё была дочь, о которой она даже не догадывается.
Tuvo una hija que ni siquiera sabe que existe.
Но я даже представить не могу, чтобы она была связана с его гибелью.
Pero no creo que esté implicada en su muerte.
Я должна была сделать больше, чтобы не дать Луизе пустить ту запись в эфир.
Debería haber hecho más para frenar a Louise en la emisión de ese vídeo sexual.
Уиллоу была уверена, что Майя его не убивала.
Willow parecía segura de que Maya no lo hizo.
Я не знаю, была ли это Майя Хартман.
No sé si lo hizo Maya o no.
Я не должна была уезжать.
No deberíamos de haber salido nunca de la ciudad.
Не хочу хвастаться, но я была упомянута в предсмертной записке моей воспитательницы в садике.
No es por fardar, pero mi profesora de guardería me citaba en su nota de suicidio.
Оказалось, это была не бомба.
Resulta que no había bomba.
И если Хоакин Перейя не хотел подменять данные, то это значит, что у того, кто возглавляет это предприятие, была причина его убить.
Si Joaquin Pereya no era parte de falsificar los datos, eso significaría que quien sea que estaba a cargo de ese lugar habría tenido motivos para matarlo.
Это была не моя идея встретиться.
No fue mi idea reunirnos.
Я была не совсем честна, когда сказала, что хочу поговорить о Рикки.
No fui totalmente sincera cuando dije que quería hablar de Ricky.
Я не говорю, что была его лечащим врачом, но если бы была, конфиденциальные отношения между врачом и пациентом не позволили бы мне поделиться любыми подробностями о его лечении.
No digo que fuera su terapeuta, pero si lo fuera, la confidencialidad médico-paciente me impide compartir ninguno de los detalles de su tratamiento.
Я не сообщил об этом, потому что у меня была интрижка с одной из сотрудниц Марлы.
No lo denuncié porque... porque tenía una aventura con una de las empleadas de Marla.
Тем не менее, горы улик предполагают, что это была не случайность и не провал в адаптивности.
Pero hay cada vez más indicios de que no fue por accidente ni por falta de adaptación.
Это была не я.
No fui yo.
Я была няней у многих детей, у которых сейчас свои дети, и если уж они не назвали...
He sido niñera de muchos niños que han crecido, y si no les parece bien...
Без вас свадьба была бы не такой.
No habría sido lo mismo sin ustedes.
Кстати, дамочка, которую я спас, была не против.
Por cierto, a la señora que salvé no parece haberle importado.
Ладно, но единственная причина, по которой мы пропускали вечеринки, была в том, что нас не приглашали выпускники.
Pero sólo nos quedábamos porque no nos invitaban a las fiestas de los de último año.
Помнишь, когда ты была маленькой, ты по очереди каталась на всех лошадях в конюшне, чтобы им не было обидно?
¿ Recuerdas cuando eras niña? Solías turnarte para montar a todos los caballos del establo así ninguno se sentía excluido.
Я не должна была...
Se suponía...
Я не должна была пить.
Se suponía que no bebería.
Наверное, меня бесило то, что я была чёртовой сумасбродкой, но ни одна моя выходка не отпугнула тебя.
Creo que me volvía loca que era un desastre y nada de lo que hacía te espantaba.
И если тебя удивляет, что ты совсем не похожа на мать, знай, что она была настоящей коровой, хотя по ней этого не скажешь.
Y si te preguntas por qué no te pareces a ninguno de los dos, no se nota ahora, pero ella era un verdadero hipopótamo.
Но не то, что была свидететельницей и говорила обо мне такое!
Pero ¡ verte parada en el estrado y decir esas cosas sobre mí!
Это ж не моя идея была.
No fue mi idea.
Возможно, я забыл прощаться на следующее утро, но лишь потому, что она была обессиленной, - и я не хотел её будить.
Ahora, tal vez haya olvidado decirle adiós a la mañana siguiente sólo porque estaba agotada...
А ты не должна была заходить в западное крыло.
No deberías haber estado en el ala oeste.
Я всегда была твоей скучной старшей сестрой, но... мои отношения со Стюартом были тем, чего не было у тебя.
Siempre he sido tu sosa hermana mayor, pero... mi relación con Stuart era lo único que yo tenía que no tenías tú.
Может, я не всегда была согласна с твоим выбором, Дэвид, но я всегда в тебя верила.
Quizá no siempre coincidí con tus decisiones, David, pero siempre creí en ti.
не была уверена 25
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была борьба 20
была женщина 22
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была борьба 20
была женщина 22
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28