English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Не врубаюсь

Не врубаюсь traduction Espagnol

63 traduction parallèle
Я не врубаюсь!
No entiendo!
– Я что-то не врубаюсь.
No entiendo esto.
Что-то не врубаюсь.
No lo entiendo.
Я лазала во всех возможных базах данных,... в перекрестных ссылках на пророчества, и я не врубаюсь.
He rastreado sus estadísticas... a través de cada posible base de datos... verificaciones cruzadas en las profecías, y todavía nada.
Я что-то не врубаюсь, мой Регулятор.
Usted me perdió, my Regulador.
Что-то не врубаюсь.
No, no entiendo.
Ладно, я не врубаюсь.
Bueno, no estoy siguiendo.
Да, не врубаюсь, что здесь вообще происходит.
No curto nada de estos lugares.
- Я чего-то не врубаюсь, Ди :
- No lo entiendo.
- Что-то не врубаюсь.
- ¿ Cómo que te cantó el Vasco?
Что-то я не врубаюсь.
No estoy entendiendo eso.
Я не врубаюсь.
No lo entiendo.
Я не врубаюсь, Брайс. Как ты остался жив?
No lo pillo, Bryce ¿ Cómo es que estas vivo?
Не врубаюсь, о чём ты говоришь.
No sé de qué diablos hablas.
Я не врубаюсь, как я скажу ребенку не принимать наркотики, когда я принимаю их сам.
¿ Cómo voy a decirle al crío que no se drogue cuando yo lo hago?
Ну что? Послушайте сами, я не врубаюсь.
Escúchelo usted mismo, no me lo puedo creer.
Не, мужики, я не врубаюсь!
Hombre, no...
Но я не врубаюсь, о чем ты толкуешь.
No sé de qué diablos estás hablando.
Я не врубаюсь.
No sé dónde terminará esto.
Не врубаюсь, где будет детская. У вас же нет места.
Bueno, es sólo que no entiendo dónde planean poner la habitación del bebé.
Что значит, я не врубаюсь?
Que quieres decir con que no lo entiendo?
О, а это чувак, которому пришили назад его большой палец я не врубаюсь почему, но этот ребенок - вылитый ты
Oh, es sólo un tipo al que le cosieron de nuevo el pulgar. No puedo creer lo mucho que estás emocionado por este bebé.
Не врубаюсь, чего это Кларк решил идти на этих чужих в одиночку, и может ты думаешь, что он потерял жизненные ориентиры и прочее, но может уже хватит споров?
Por que Clark decidió encargarse de nuestro enemigo por su cuenta se aleja de mi, y quizas piensas que abandonó la causa o algo. Pero vamos, ¿ no estamos todos juntos en esto?
Я вообще не врубаюсь, зачем я здесь?
Yo ni siquiera sé qué estoy haciendo aquí.
Что-то я не врубаюсь?
¿ De qué estás hablando?
Я не врубаюсь. Зачем заражать нас той же болезнью, что и у его дочери?
- Yo no lo entiendo.Aver, ¿ para qué nos infectan con lo que se infectó su hija?
Ладно, что-то я не врубаюсь..
No lo entiendo.
С тех пор, как он уехал из Нью Йорка - я в него просто не врубаюсь больше.
Desde que se marchó de Nueva York ya no me veo relación con él. ¿ Y Javier Bardem, qué?
А я не врубаюсь.
No lo entiendo.
Вообще не врубаюсь, чё ты несёшь.
Más despacio. No entiendo una palabra de lo que dices.
- Не врубаюсь.
- No lo entiendo.
Мужики, не врубаюсь, о чём вы.
No lo entiendo, hombre.
Может... это из-за стресса, но... я не врубаюсь!
Quizá sea por el estrés de la situación, pero no entiendo.
Не врубаюсь в твою идею, чел.
No tengo idea de lo que estas haciendo ahora
Я тоже не врубаюсь.
Yo tampoco lo entiendo.
Не врубаюсь, почему мне никто ничего не рассказывал.
No entiendo porqué no dijiste nada.
Фрэнк, я вообще не врубаюсь о чем ты говоришь, но если ты не заткнешься, то я заколю тебя этой лопаткой для льда.
Frank, no tengo ni idea de que cojones estás hablando, pero si no te callas, te voy a apuñalar con esta pala para hielo.
Я в них не врубаюсь, там слишком много заковырок.
No puedo meterme, hay demasiados giros y cambios.
- Не врубаюсь.
- No cortar en.
- Я не врубаюсь, вот что.
- No me importa una mierda, por eso.
Не врубаюсь, что бы это значило, но я знаю, что ты основал Союз заключенных.
No tengo ni idea de lo que significa, pero acabas de formar un sindicato de reclusas.
Я не врубаюсь.
NO LO ENTIENDO.
Не врубаюсь.
No entiendo.
Не врубаюсь.
¿ En serio?
Что ж, извини, если я не врубаюсь.
Bueno, disculpa si no veo a dónde quieres llegar.
Я не врубаюсь. Ты говорил, он на крючке?
- No lo entiendo. ¿ No es tu hombre?
Я врубаюсь в юмор, так вот он - не смешной.
Yo sé qué divierte, y no es él.
Не врубаюсь.
No entiendo. ¿ Por qué tenemos que cambiar de cuarto?
Все-таки не врубаюсь я.
Sí, es un poco extraño.
Я что-то не совсем врубаюсь, о чём ты.
Realmente no te entiendo.
Я иногда не врубаюсь.
A veces me pregunto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]