English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Не надо спешить

Не надо спешить traduction Espagnol

56 traduction parallèle
Не надо спешить.
Nunca saco conclusiones precipitadas.
Не надо спешить, дорогая.
No tienes que apresurarte, cariño.
Стелла, это даже ниже твоего достоинства, не надо спешить.
Stella, esto está incluso debajo de ti. Supongo que el negocio va mal.
Не надо спешить.
- No tan rápido.
Тише, тише, не надо спешить.
Despacio, despacio. No vayas tan deprisa.
Не надо спешить.
Sin apuro.
Я же говорила : не надо спешить. Это ничего не меняет.
Te dije que no precipitaras las cosas.
Не надо спешить, Алан.
No tenemos que precipitarnos, Alan.
О, Фез, не надо спешить.
Uh, Fez, estamos forzando esto.
Ларри даже сказал : " Не надо спешить.
Hasta Larry dijo, " Tómate el tiempo que necesitas.
- Не надо спешить - Я хочу этого.
Colin tiene el avión de su papá lleno de gasolina en Teterboro.
Я сказал, не надо спешить, только и всего.
- Sólo digo que no nos precipitemos.
На с тобой пока не надо спешить.
Necesitamos tomarlo con calma.
Не надо спешить в больницу.
No hay prisa en llegar al hospital.
- Не надо спешить, дорогая
- No actúes precipitadamente, amor.
Не надо спешить.
No hay prisa.
Не надо спешить, мистер Ханна.
Paso a paso, Sr. Hanna.
Не надо спешить с выводами.
No deberíamos sacar conclusiones.
Но не надо спешить с "нами".
Pero no hay prisa en que nosotros seamos "nosotros."
- Не надо спешить.
- Realmente no hay prisa.
Прошу, Ваша Светлость, не надо спешить! К чему торопить события!
No, señora, por favor, tomémonos nuestro tiempo.
Ваше Величество, не надо спешить
María, no necesitamos acelerar las cosas.
Не надо спешить с лестью.
Deberías ir más despacio con los halagos.
" Не надо так спешить, мой юный друг!
¡ No te apresures, mi joven amigo!
Нет, спешить не надо.
No, no hay prisa.
Спешить не надо
Tómalo con calma y despacio.
[поет] " Да, если гость пришёл с утра, Ему спешить не надо,
Cuando los invitados mañananeros deciden quedarse ( Él no está apurado ),
` Но Вам надо спешить, чтобы не опоздать на корабль.
Y ya tenemos que darnos prisa, Señora, o se va el barco.
Надо спешить. Если папа не едет на Рождество, то Рождество поедет к папе.
Papi no vendrá a la Navidad, La Navidad irá a Daddy.
Только не надо спешить.
Más despacio.
Не могу. Надо спешить.
No puedo quedarme tengo que irme.
Может, не надо было так спешить, и не говорить ей пока?
Creo que deberíamos ir a un hotel.
Надо спешить, а то они не выберутся.
Tienen que salir o no les dará tiempo.
Спешить не надо.
Sin presión.
Я говорил о том, что нам не за чем спешить, что надо подождать.
Sé que te hablé de ir despacio y tomarnos nuestro tiempo...
Не надо так спешить! Кэти, я не готов.
No me presiones, Katie Aún no estoy listo
Я не буду спешить и сделаю все, как надо.
Me tomaré mi tiempo y lo haré bien.
Знаешь, я понял, к славе спешить не надо.
Ahora sé que no hay prisa para alcanzar la grandeza.
Так что, Чак, не надо торопиться спешить некуда.
Así que, por favor, tómate tu tiempo, Chuck. Sin prisa.
Если вам нужно время, чтобы еще подумать, то спешить не надо.
Así que si necesitáis algo más de tiempo para pensar las cosas, no tenemos que avanzar todavía.
Нет, я просто буду продолжать говорить и говорить, Но вы не можете говорить, что у вам надо спешить на встречи, бежать... или придумывать любой другой предлог, что собираешься на макияж, так что вам не нужды иметь дело со мной...
No, voy a seguir hablando y hablando, para que no puedas decir que tienes una reunión a la que ir o inventarte cualquier otra excusa que vas a inventarte, para no tener que tratar conmigo.
Нам надо спешить. А то мадам Трошо не впустит нас в школу.
Porque la Sra. Trochot... nos deja afuera.
Не надо спешить.
No te des prisa en volver.
Это первый раз, когда тебе не надо никуда спешить и ничего делать. Точно.
Ésta es la primera vez... que no tienes que ir a ningún sitio ni hacer nada.
Мне не надо никуда спешить, и всем плевать, чем я занят.
No tengo ningún sitio en el que estar y a nadie le importa lo que haga.
Не надо никуда спешить.
No es necesario esto.
Просто не надо никуда спешить.
Solo que no creo que debamos apresurarnos en hacer algo.
Надо спешить, пока отец не вернулся.
Tenemos que apurarnos antes que mi papá llegue a casa.
Не надо пока спешить с выводами.
Bueno, no veo motivo para precipitarnos en las conclusiones.
Слушай, тебе надо донести до них как можно яснее, что им нужно не спешить и продавать только мне.
Debes dejar claro como sea que... deben aguantar y venderme solo a mí.
Да, но это не значит, что надо спешить.
Sí, pero eso no significa que tenga que ser un trabajo precipitado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]