Не останавливаемся traduction Espagnol
76 traduction parallèle
Бежим через лес, кричим "ура", рядом ребята падают, а мы не останавливаемся, бежим.
Corrimos a través del bosque con "hurras", los chicos iban cayendo a nuestro lado, pero no nos paramos, seguíamos corriendo.
Мы никогда не останавливаемся!
Nunca dejamos!
Но не останавливаемся.
Pero no nos detenemos.
Не останавливаемся...
Siga moviéndose.
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
Al cabo de un tiempo, me di cuenta de que ya no parábamos, nos decíamos hola y seguíamos nuestro camino.
Не останавливаемся.
En marcha.
Попав внутрь комплекса мы не останавливаемся ни перед чем, пока не схватим подмену.
Una vez dentro, no nos detendremos hasta capturar al mutante.
Начинаем там и не останавливаемся пока не возмем все двери.
Empezamos ahí, sin parar hasta llegar a las puertas.
Наши жизни бессмысленны, если мы не останавливаемся обнаруживая то, что пытались найти.
Nuestras vidas no importarán si no evitamos que encuentre lo que está buscando aquí.
Не останавливаемся!
No se pare.
Не останавливаемся!
¡ No se detengan!
Так что, хозяин, здесь не останавливаемся?
Entonces, amo, nada de detenernos aquí, ¿ está bien?
Не останавливаемся. Не останавливаемся.
Venga, muévanse, muévanse.
Бежим! Не останавливаемся!
Sigue avanzando, sigue.
- Все остальные, бежим, не останавливаемся!
- ¡ Los demás, sigan corriendo!
- Не останавливаемся.
- No corten. - Lo siento de verdad.
Нет, нет, нет. Не останавливаемся. Она просто актриса.
No, no, no, no la enfadéis, sólo... dejadla.
Почему мы не останавливаемся?
¿ Por qué no nos detenemos?
Давай пошли, еще играем, не останавливаемся, вперед.
De nuevo. - No te detengas, vamos. ¡ Adelante!
Это не экскурсия. Не останавливаемся.
Esto no es una visita turística, vamos.
Не останавливаемся!
Sigan adelante.
Не останавливаемся!
¡ Mantener el ritmo!
Не останавливаемся.
- Por favor continúen. - Adelante.
Проходим. Не останавливаемся!
La cámara está lista.
Если появится полицейская тачка, вырубаем движок, не останавливаемся.
Si vemos una patrulla, paramos, disparamos al motor y seguimos.
Нет, мы не останавливаемся.
No, no vamos a parar.
Не останавливаемся.
Vamos, vamos.
Не останавливаемся!
¡ No te rindas! ¡ Esfuérzate!
народ! Не останавливаемся!
Vamos, no nos detengamos.
Мы не останавливаемся, когда всё хорошо.
No paramos mientras las cosas fueron bien.
Не останавливаемся.
Sigan moviéndose.
Мы не останавливаемся и не высовываемся.
No nos detendremos y permaneceremos agachados.
Мы бежим и бежим быстро, как можем и мы не останавливаемся, пока не выйдем из тени.
Nos correr y correr tan rápido como nos sea posible y no dejar de correr hasta que estamos fuera de la sombra.
Не, мы никогда долго не останавливаемся на одном месте.
No, nunca me quedo.
- Не останавливаемся.
- No deje de moverse. No deje de moverse.
Мы не останавливаемся до тех пор, пока не будем на 100 % уверены, что Грейден Осборн убил себя,
No pararemos hasta que no estemos seguros al 100 por cien de que Grayden Osborne se mató a sí mismo
Не останавливаемся!
¡ Sigue así!
Бежим, не останавливаемся!
¡ Sigan!
Мы даже не останавливаемся на знак "Стоп", чтоб машина не заглохла.
Y tenemos que pasar los signos de "Pare" así el auto no se para.
Не останавливаемся!
Sigan moviendose!
Мы никогда не останавливаемся.
Nunca paramos.
Не останавливаемся.
No pararemos. Seguiremos.
— Нет. Мы не останавливаемся.
No nos detenemos.
Когда мы останавливаемся, я этого не слышу.
Cuando nos detenemos, ya no lo oigo.
Не стреляйте, мы останавливаемся!
¡ No disparen! ¡ Nos detendremos!
Нигде больше не останавливаемся, хватит геройствовать.
Nada de detenernos en ningún lado, no más actos heroicos.
Останавливаемся на перекрестке, обзор по сторонам ограничен, мне не видно, что там едет.
En este cruce no tienes visibilidad. Realmente no veo si viene alguien.
Я считаю - мы останавливаемся и не вспоминаем о ней до тех пор, пока мы не будем уверены, что ее здесь нет.
Digo que dejemos esto y no la recordemos, hasta que no estemos seguras de que de verdad no sigue aquí.
Не останавливаемся, дамы.
Yo sigo viendo a mi abuelo muerto al final del túnel diciendo "ven a la luz." Sigan, señoras.
Ну, не важно, на пути назад, мы останавливаемся в том лагере синдрома Дауна, который мы проезжали.
Bueno, sea como fuere, en el camino de vuelta, vamos a parar en ese campamento para síndromes de Down que pasamos.
Не останавливаемся.
Así.
останавливаемся 17
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не останавливается 16
не оставляйте меня одну 21
не осуждайте меня 23
не останавливаясь 28
не останавливайтесь 323
не оставляй 17
не оставляйте меня 79
не оставляй меня одного 27
не останавливаться 92
не останавливается 16
не оставляйте меня одну 21
не осуждайте меня 23
не останавливаясь 28
не останавливайтесь 323
не оставляй 17
не оставляйте меня 79