Не прошло и года traduction Espagnol
47 traduction parallèle
Готов поспорить, не прошло и года,.. .. как они спрыгнули с лодки и открыли тут свою лавку.
Llevan aquí menos de un año y ya han abierto su local.
Не прошло и года.
Alrededor de un año.
Не прошло и года с тех пор, как я соединялся в ритуале "слияния разумов" с вулканцем Сарэком.
Fue hace apenas un ano que comparti una fusion mental con el Vulcano Sarek.
не прошло и года, а про проект просто забыли.
No había pasado ni siquiera un año y el proyecto cayó en el olvido.
Не прошло и года, Буг.
Llegamos casi juntos, Boog.
Не прошло и года.
Solo han tardado seis meses.
Не прошло и года, как он с помощью взяток и убийств стал президентом.
Dentro de una año, Ribera habrá sobornado y asesinado a todos en su camino a la presidencia.
Не прошло и года, как восстание завершилось победой.
En su huída por salvarse, el rey John murió de disentería.
Не прошло и года.
Tardaste en darte cuenta.
Ещё не прошло и года со времени нашей свадьбы!
¡ Ni siquiera hemos estado casados durante un año entero!
Ты почти вовремя. Не прошло и года...
Me alegra que llegues a la hora.
Во всяком случае, не прошло и года, как из полиции меня погнали.
De todas formas, dejé la policía en un año.
Но не прошло и года со дня массовых свадеб, в 32 года,
Pero un año después de esta boda colectiva, a sus 32 años,
Не прошло и года.
Han sido muchos años.
Не прошло и года после того, как я изгнал демонов из дома Клаудии, как мы с ней снова подсели на героин.
Menos de un año después de la limpia en casa de Claudia ella y yo recaímos juntos.
Как еще обьяснить, что не прошло и года как твой брат тоже наставил на меня пистолет.
Cómo más explicas el hecho de que no hace un año, tu hermano me apuntó un arma a la cara también.
О, не прошло и года, как ты догадался!
¿ Después de todos estos meses, eh?
Прикончите их. Помогите! Не прошло и года.
Acabad con ellos. ¡ Ayuda! Era hora de que aparecierais.
Не прошло и года, как родители развелись.
Mis padres se divorciaron ese año.
Но не прошло и года со смерти Анжело.
Pero no ha pasado ni un año desde que Angelo murió.
И года не прошло!
Mamá murió no hace ni un año, y tú ya...
Все готово... и года не прошло!
Porque sólo tengo que conectar el puerto de entrada al conector de comunicación... y ya está listo... ¡ En menos de un año!
Вроде два года прошло, а я как и не уезжал.
Han pasado dos años, como si nunca me hubiera ido.
Она и понятия не имеет, что прошло уже больше года.
No tiene idea que ha pasado más de un año.
И года не прошло!
Qué bueno que no contuve la respiración.
И хотя Линетт не могла об этом знать в данный момент, но прошло еще три года, прежде чем Паркер Скаво снова задал вопрос о сексе.
Y a pesar de no saberlo en ese momento pasarían otros tres años antes que Parker Scavo vuelva a preguntar sobre sexo de nuevo.
- О, не прошло и года?
- ¿ En sólo una hora?
Привет, Флойд. Прошло уже 4 года, как я не пью, но недавно я порвал со своей девушкой так что думаю, сегодня я буду говорить о моих отношениях с женщинами и доверии.
Han pasado 4 años desde mi último trago, pero acabo de terminar con mi novia, así que creo que hoy hablaré sobre mis problemas con las mujeres y la confianza.
И года не прошло.
Bueno, era hora.
Не прошло и пол года...
Por qué no vienes mañana.
Слушайте. 20 апреля 1860 года. на прошлой неделе я и понятия не имела, что принесет будущее, что, по моему мнению, истинно для всех, во все времена.
Escucha. " 20 de Abril de 1860 Una semana atrás, no tenía idea de lo que el futuro me traería,
Значит так, казалось бы, и года не прошло...
Ahora sí.
Привела бы, если бы не прошло 4 года и мы все еще дружили бы.
Bueno, lo hubiera hecho si esto fuera hace cuatro años y fuéramos aún amigas.
Прошло четыре года, и знаете, я бы не сидела рядом с парнем, от которого несет чипсами и рыбой, если бы всё сложилось, как я хотела.
Han pasado cuatro años, y ya sabéis que estoy sentada al lado de un tío que huele como el falso queso y amigo si hubiera salido como yo esperaba.
И года не прошло!
¡ Ya era hora de que llegaras!
Я знал, что если скажу папе, то он... прошло два года, а я так ничего и не сказал, а она продолжала в том же духе... наставлять ему рога.
Sabía que si se lo decía a mi padre, él... pasaron un par de años, no dije nada, y ella siguió... convirtiéndole en un tonto.
Себастьян, еще и года не прошло.
Sebastian, hace menos de un año.
Прошло два года, и все, что я могу - это не допустить образования пролежней.
Pasados dos años, todo lo que puedo hacer es intentar que no le salgan úlceras.
И вот прошло два года, а со мной даже не связались.
Y ahora han pasado dos años y no he oído nada.
Два года назад я вернулся из колледжа, чтобы ухаживать за ней и она умерла на прошлой неделе.
Llegué a casa de la universidad Hace un par de años para cuidar de ella y ella murió la semana pasada.
Прошло уже 5 месяцев после твоего прошлого разрыва, а ваш роман длился почти три года, а это значит, ты уже три года и пять месяцев ни с кем не спала.
Han pasado cinco meses desde tu última relación, y estuvisteis juntos tres años, lo que significa que hace tres años y cinco meses desde que te acostaste con alguien nuevo.
Я даже специально купила "Свотч", и это странно, потому что она всё время говорит, что ей нравятся часы, и я чувствую себя виноватой, и всё никак ей не говорила, хотя уже два года прошло...
De hecho compré un Swatch solo para llevarlo, y es raro porque siempre dice que le gusta el reloj y entonces me siento culpable y quiero contárselo pero llevo así dos años...
Прошло 4 года, а ты так и не закрасила это пятно.
Cuatro años, y sigues sin pintar esa pared.
Просто так тяжело быть одному в это время года, потому что лето прошло, и, ну знаете, девушки теперь носят свитера, и грудь у них теперь не так хорошо видно.
Es que, es muy duro estar solo en esta época del año porque el verano se ha acabado y, ya sabes, las mujeres ahora llevan suéteres, así que no se pueden ver tan bien sus tetas.
Прошло четыре года с тех пор как я создала ее, и с тех пор я еще не придумала ничего даже наполовину лучше.
Han pasado cuatro años desde que la creé, y no se me ha ocurrido nada ni la mitad de bueno desde entonces.
Но вот прошло уже 54 года, а мы с тех пор, так и не смогли вернуться на Кубу.
Pero han pasado 54 años, y no hemos puesto un pie en Cuba desde ese día.
Насколько я помню, мы уже проходили через это три года назад, и все прошло не так уж хорошо.
Recuerdo haberlo intentando como hace tres años y no fue tan bien.
не прошло и 18
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не приезжай 39
не просто 114
не против 1067
не проходите мимо 26
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не проходит 17
не произойдет 24
не приезжай 39
не просто 114