Не так долго traduction Espagnol
1,946 traduction parallèle
Не так долго.
No desde hace mucho.
Зачем ты позволил мне так долго там просидеть, что я чуть не уснула?
¿ Porqué me dejaste tanto tiempo, hasta que me durmiera?
Мне жаль, что я держал это в тайне так долго.
Y lamento haber guardado el secreto por tanto tiempo.
Мак... ты не так долго отсутствовал, чтобы мы разучились делать свою работу.
Mac... has estado tanto tiempo fuera que se te ha olvidado cómo hacer esto.
Господи, не позволь мне прожить так долго.
Por favor, Dios, no me hagas vivir tanto tiempo.
Почему они так долго нам не звонили на этот счет?
¿ Cómo es que les ha llevado tanto tiempo llamarnos?
Боже, ты жил так долго, что уже не помнишь и половины этой жизни.
Dios, has vivido tanto tiempo que no puedes recordar ni la mitad.
Не так уж долго.
No ha sido tanto.
Даже верблюды не выживут так долго без питья.
Ni siquiera los camellos pueden sobrevivir tanto tiempo sin beber.
- Я так долго ждать не могу.
- No puedo esperar tanto.
Может быть... может быть, я не буду здесь так долго, но я здесь, я здесь.
Quizás... quizás no este aquí mucho más tiempo, Estoy acá, cariño Estoy aquí.
Мне не верится, что они любят меня настолько, что сделают меня главным ординатором. Они так долго меня ненавидели.
No puedo creer que me quieran lo bastante como para hacerme jefe de residentes.
Ну, я должен заметить, что вы довольно голимый психиатр, вы так долго работали рядом с женщиной, и все это время, вы не обращали на это внимания.
Bueno, tengo que decir que usted debe ser un psiquiatra de mierda, al haber trabajado estrechamente con una mujer durante tanto tiempo y no tener idea.
Я так долго, этого не замечал.
Estuve ciego durante tanto tiempo.
Но, его не могли так долго держать закопанным.
Pero no puede haber estado enterrado tanto tiempo.
Это шоу не будет работает так долго.
Este show no debería ser tan largo.
Трагедия не в том, что мы разошлись, трагедия в том, что мы были вместе так долго.
- Y la tragedia no fue separarnos. La tragedia fue estar juntos tanto tiempo.
Она прошла круг за 6 минут 47 секунд, и сидя тут, я не могу понять, почему так долго?
Dio la vuelta en seis minutos y 47 segundos y desde aquí donde estoy sentado, No se porqué le llevó tanto.
Просто я никогда не был так долго вдали от компьютера.
Es solo que nunca he estado fuera de línea tanto tiempo.
Ты так долго ее знаешь и даже ни разу не спросил... про ее имя, идиот.
La conoces de todo este tiempo, y nunca le has preguntado... su nombre, idiota.
Мне кажется, я так долго ждать не смогу.
No estoy seguro de poder esperar tanto.
Но я так долго ждал этих слов, что не могу поверить своим ушам.
Pero he esperado tanto por esas palabras, que no puedo creer que las estoy oyendo.
Или, может быть, ты преследовал его так долго, что не знаешь, как остановиться.
O tal vez lo has perseguido durante tanto tiempo, que no sabes cómo parar.
ћы так долго еЄ планировали нам пришлось придумать отговорки, из-за чего мы не можем посетить вечеринку √ амми чтобы успеть всЄ подготовить дл € твоей.
Estuvimos planeando tu fiesta por tanto tiempo que tuvimos que inventar excusas para no ir a la de Encías y arreglar todo para la tuya.
Я и мой Темный Попутчик вместе так долго, что я даже не могу вспомнить свою жизнь без него.
Llevo tanto tiempo con mi Pasajero Oscuro que la verdad es que no recuerdo mi vida sin él.
Почему же вы так долго не оставляли заявления на розыск?
¿ Por qué te llevo tanto tiempo... presentar un informe sobre personas desaparecidas?
У него не бывает так долго.
Nunca tarda tanto.
Знаешь, я чувствую себя отвратительно, что прожив с ним так долго так и не распознала о его боли.
Me siento pésimo por haber vivido tanto con él sin haber reconocido su dolor.
И я. Знаю, что вы сбиты с толку, ведь мы так долго с вами не виделись.
La Sección 12F dice que "a sujetos encarcelados no se les puede negar las necesidades físicas básicas".
И ты не сможешь воспользоваться своим счётом ещё долго-долго, так что у тебя нет денег.
Y no puedes tocar tu fondo fiduciario durante muchos, muchos años, entonces no tienes nada de dinero.
Ну, ты и я не знали друг друга так долго, когда поженились.
Bueno, tú y yo no nos concíamos mucho cuando nos casamos.
Знаешь, мы и не собирались быть здесь так долго, мы все должны выйти.
Sabes, nosotros tampoco tardaremos mucho, podriamos ir todos juntos.
Вообще-то я не знаю как вы вообще прожили вместе так долго.
De hecho, no sé como habéis durado tanto.
Они не продержались бы так долго, будь они настолько глупы.
No habrían durado tanto si fueran tan estúpidos.
Поэтому, почему бы тебе не поесть со всеми нами, бодрствовать так долго, как ты можешь, и потом отправиться в кровать, а завтра проснуться в своё обычное время?
Así que, ¿ porque no solo comes con todos nosotros, te mantienes despierta hasta que puedas, y luego vas a la cama, y luego mañana te despiertas en tu horario habitual?
Извините, ребята, но разве вы не знали, если вы ждете так долго, чтобы захватить день...
Lo siento, chicos, ¿ pero no sabíais que si esperáis demasiado para aprovechar el día...
Босс мафии вроде Пэдди Дойла не может управлять улицами так долго на одном страхе.
Un jefe de la mafia como Paddy Doyle no podría dominar las calles tanto tiempo solo con miedo.
Не могу представить, как можно хранить такой секрет так долго.
No puedo imaginarme ocultar un secreto así tanto tiempo.
Ей 97 лет, её может и не быть так долго.
Tiene 97 y puede que no esté por mucho más.
Почему вы так долго не являлись на службу?
¿ Por qué tardó tanto en presentarse?
Но я одного не могу понять, почему ты так долго держишь эти сокровища при себе.
Pero lo que no puedo entender es por qué has tenido guardado el tesoro durante tanto tiempo.
Ты хоть знаешь, когда в последний раз я так долго не общалась с Шар и Мэдс?
¿ Sabes cuándo fue la última vez que estuve tanto tiempo sin hablar con Char o Mads?
И я понятия не имею, как долго это продлится, так что давай к делу.
Y no tengo ni idea de cuánto va a durar, así que vamos al grano.
Ну так долго пока мне не нужно будет пойти на шопинг за обувью. это круто со мной.
Bueno, mientras no tenga que ir a comprar zapatos, me parece bien.
Так долго не виделись.
Ha sido mucho tiempo.
- Я просто надеюсь этот суд продлится достаточно долго, так что я не попаду на дело Эган против Шварца.
Sólo es`pero que este juicio dure lo suficiente para no quedar atorado con Eagan vs. Schwartz.
Мне нужно посмотреть пропущенные серии "Моих странных пристрастий" а вы разговариваете в нос, и это так раздражает, что я не могу это долго терпеть.
Necesito ponerme al día con los episodios de My strange addiction y tiene esta irritante calidad nasal que sólo puedo soportarlo por un rato.
Нет, так долго я ждать не могу.
! No puedo esperar tanto.
Так что, можешь не говорить мне это имя так долго, как только сможешь.
Así que vas a quedarte con ese nombre tanto como puedas.
Ты так долго ничего не говорил, а потом закричал.
No has dicho nada en mucho rato, y luego has gritado.
Не могу поверить, что мы ждали этого так долго, малыш.
No puedo creer que hayamos esperado tanto para hacer esto, cariño.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23