Небольшая traduction Espagnol
3,538 traduction parallèle
Иногда всем нам нужна небольшая помощь.
A veces todos necesitamos un poco de ayuda.
Но небольшая проблема протоколы находятся внутри биоядра, которое само по себе основано на квантовом шифровании.
Pero el pequeño problema es que los protocolos residen dentro del bionúcleo, que a su vez se basa en un cifrado cuántico.
Кроме того, у меня есть небольшая подработка на стороне.
En fin, esas son mis noticias.
Ну да, просто небольшая царапина.
Sí, solo es un rasguño.
Просто есть небольшая загвоздка.
Hay una pequeña falla.
У меня есть для вас небольшая игра.
Tengo un juego para que juguemos.
Там небольшая дырка сзади.
Atrás hay un agujero.
Небольшая группа наших собиралась встретиться и поговорить.
Un pequeño grupo de nosotros nos juntamos y hablamos.
Сэр, простите, у нас небольшая аномалия в удерживающей магнитной оболочке.
Señor, captamos una ligera irregularidad en el campo de contensión magnética.
Небольшая группа подозреваемых смогла отключить сигнализацию.
Un grupo de sospechosos ha logrado desactivar la alarma.
Небольшая проблема.
Un poco de un problema.
Я мог бы быть чемпионом, кроме моего отца была небольшая проблема.
Que podría haber sido el campeón, excepto mi padre tenía un pequeño problema.
Простите, что беспокою в столь позднее время, но у нас небольшая проблема.
Lamento molestarlo a esta hora de la noche pero tenemos un problema.
Ну, у нее небольшая амнезия, и ей надо вставать и ходить.
Sí, bueno... sufre un poco de amnesia, y necesita levantarse y caminar.
Просто небольшая локальная заморозка.
Solo es una anestesia local.
Припухлость довольно небольшая, локализованная.
Bueno, la inflamación es relativamente pequeña, parece controlada.
Да, взял такси, была небольшая турбулентность и долго рассказывать.
Sí, cogí un taxi, con algunas turbulencias, y es una larga historia.
Так, небольшая проблемка.
Un pequeño problema allí.
У нас чуть позже намечается небольшая вечеринка в купе, и если бы вы к нам присоединились...
Daremos luego una pequeña fiesta en nuestro camarote. Si gustan unirse...
Небольшая деталь, в конечном счете, заставит вас сказать "Ооо" и изменит все дело.
Un pequeño detalle en alguna parte del hilo puede hacerte decir : "¡ Oh!", puede cerrar el caso.
Небольшая взбучка вполне допустима.
Ya sabes, una golpista parece estar en orden.
У нас возникла небольшая проблема....
- Tuvimos un pequeño problema con...
Я просто подумал что нам лучше кое о чём поговорить и я подумал небольшая светская беседа будет лучше, чем утонуть потом в этом.
Es solo que hay algo de lo que tenemos que hablar y pensé que un poco de charla previa podría ser mejor que meternos directamente de lleno.
У меня небольшая клаустрофобия.
Soy un poco claustrofóbica.
Теперь он бармен 4 дня в неделю, в этом придорожном доме есть небольшая комната сзади
Bien, trabaja en un bar cuatro días por semana, este bar de carretera, tiene un pequeño apartamento detrás.
Когда я поднял книгу, оттуда выпала небольшая папка.
Cuando recogí el libro, cayó una pequeña carpeta.
Небольшая папка с фотографиями.
Una carpetilla con fotos.
Знаешь, где здесь небольшая церковь?
¿ Sabes si hay una pequeña iglesia por aquí?
Технологии, спутники - это лишь небольшая часть нашей работы.
Esta tecnología, los satélite... es solo una pequeña parte de lo que estamos haciendo.
Небольшая помеха.
Un pequeño contratiempo.
Нам просто нужна небольшая помощь.
Solo necesitamos una pequeña ayuda.
Я думаю, что у тебя... Я думаю, что в твоей лопатке есть небольшая трещина.
Creo que tú mandíbula tiene una ligera fractura.
Небольшая ошибка, промахнулся.
Un poco de un error, una metida de pata.
У меня небольшая проблема.
Consiguió un hipo.
Леди и джентельмены, будет небольшая задержка заседания.
Uh, señoras y señores, habrá un ligero retraso a los procedimientos.
Небольшая задержка. Я...
Tenía un poco de retraso.
Небольшая церемония у Джека.
Será un pequeño servicio en la funeraria de Jack.
Прости, это лишь небольшая размолвка.
Perdón, sólo fue un pequeño desacuerdo.
Небольшая толпа. Хорошо, небольшая толпа.
Bandadas pequeñas.
Что я могу сказать, тут в центре вселенной наблюдается небольшая облачность.
Qué puedo decir, salvo que está todo muy agitado en el centro del universo.
Решение на обороте, у меня произошла небольшая авария.
Están atrás. Tuve un accidente.
У меня есть небольшая проблема с пониманием Бога.
Me molesta un poco la premisa del "dictador celestial".
Но дело в том, что у него есть небольшая проблема по управлению гневом.
La cosa es que tiene un pequeño problema de control de la ira.
— Прослушивание? Рэз сказал, что есть небольшая роль, для которой я вполне сгожусь.
Según Rath, hay un pequeño papel que yo podría hacer.
Ну роль-то небольшая, но она будет секретаршей в полицейском участке, так что, к счастью, мелькать будет часто.
Sí, es un papel pequeño, pero ella sería la secretaria de la comisaría. Así que aparecería bastante, lo que sería lindo.
Никому не нужные девочки с ненужными детьми, отвергнутые родителями, парнями, никто не рвется забрать их с собой... потому что когда наступают сложные времена, - а это неизбежно - эта небольшая группа друзей и поклонников, к которым ты так стремишься,
Niñas no queridas con bebés no deseados rechazadas por su padres, novios, nadie dispuesto a recogerlas... porque cuando llega la hora, que siempre lo hace, esa pequeña pandilla de amigas y admiradoras que te imploran tanto,
Я бы, конечно, налил, но, к сожалению, тут небольшая проблема.
- Sí, y por la birra. - Pero hay un problemilla. Lo siento...
Во время перерыва у меня возникла небольшая проблема, сэр, но я принял лекарство для желудка.
Tuve un pequeño problema durante el receso, señor... pero lo aclaré con un Mylanta.
Небольшая партия реквизита меня не обременит.
Un par de cacharras no me daría ni para empezar a saldar la deuda.
Небольшая остановка сердца.
Oh, nada. Ya sabes, un pequeño... paro cardíaco.
Небольшая помощь бы не помешала.
Tal vez sí.