Нейтрон traduction Espagnol
221 traduction parallèle
Нейтрон.
Neutrón.
"Человек-нейтрон", "Человек-лазер"...
Laser-Man. Neutron-Man.
Нейтрон не был обнаружен до 1932 года.
El neutrón recién se descubrió en 1932.
Нейтрон электрически нейтрален, как можно догадаться из его названия.
El neutrón no tiene carga eléctrica...
Отлично, Нейтрон!
Bien, Neutrón. ¡ Sí!
- Привет, Нейтрон.
Hola, Neutrón. Déjame preguntarle.
Нейтрон, ты с нами?
Neutrón, ¿ estás con nosotros?
Большое спасибо, Нейтрон.
Muchas gracias, Neutrón. Gracias.
Ни фига, Нейтрон.
Oh, mierda. Es Neutrón.
Доктор Виллис, глава отдела стратегических исследований корпорации Нейтрон.
director de investigacion estrategica para la Corporacion Neutron.
Ему достанется трон, но не Черному Михаэлю!
El trono será suyo antes que de Black Michael.
Боже, прости меня! Но я не могу позволить ему сесть на трон, если это означает его женитьбу на Флавии.
Él confía en mí, pero no puedo ayudarle a conseguir el trono si eso significa su matrimonio con Flavia.
Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон.
Rescate que no servirá para liberar a Ricardo sino para compraros el trono.
Если бы я знал, что требуется от короля то не принял бы трон.
Si llego a saber lo que se le exige a un Rey, no habría aceptado este trono.
И когда ваш сын займет этот трон Георг Первый Английский, Шотландский и прочий помните о том, что мой ум вознес его туда, а отнюдь не ваша родословная!
Cuando vuestro hijo sea George I de Inglaterra, Escocia... pensad que es gracias a mi talento, no a vuestra estirpe.
Ричарду не нужен трон, полученный с помощью таких жертв.
Ricardo no aceptaría su trono a ese precio.
Она умрет не для того, чтобы спасти трон Ричарда,... а чтобы спасти свой народ.
Mi hija no muere por salvar el trono de Ricardo, Sir lvanhoe.
- К сожалению, она не сможет взойти на трон, пока она не замужем.
¿ Te refieres a Regia? Sí, Regia.
- Кто сможет победить мою племянницу Резию... то получит право жениться на ней и взойти на трон.
Lo importante es el premio.
Революции, интриги двора, похищения детей. Мой народ отчаянно желает, чтобы я вернулся на трон в мою страну, которая не так уж очень и далеко, мистер Феллини.
" Revoluciones, intrigas, secuestro de niños mi pueblo quiere que vuelva a ocupar el Trono de mi país. ;..
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Sé que incluso un trono real no es más que una simple silla, pero el simbolismo es importante.
Мы начали эту войну, чтобы свергнуть короля а не чтобы возвращать ему трон!
¡ Sí! Hemos luchado esta guerra para derribar a este rey no para volver a sentarlo en el trono.
Не страшись, что твой трон будет свергнут, прежде чем изменится царство, люди должньl измениться.
Mi tarea ha sido preparar el camino para el que llevará la corona. ¿ Quién es ese hombre, ese profeta de Galilea?
И когда я взошел на трон, я пытался стать хорошим правителем и в некоторой степени весьма преуспел в этом. Разве не так, Мадарудаулах?
Al principio... me comportaba como un verdadero rey.
Разве говорили они - "Оставь трон," "... мы не хотим тебя.
Si mi gente hubiera venido a decirme...
Мадарудаулах, пойди, скажи наместнику, что я не отдам свой трон просто так.
Primer Ministro, vaya por favor y dígale al Honorable Residente... que mi trono no está a su disposición.
Он захочет удостовериться, что никто больше не претендует на трон.
Él querrá asegurarse de que nadie reclama el trono.
Он не осмелится посягнуть на трон.
El trono no es algo en lo que él se atreva a poner sus ojos.
Если я активирую Трон, у тебя будет всего несколько минут... пока Дилинжер не вырубит систему.
Cuando logre activar a Tron... solamente tendrás unos pocos minutos... antes que Dillinger descubra la intromisión.
- Если обещаете не посягать на мой трон!
- ¡ Si prometes no usurpar mi trono!
Я не ожидала, что одна американка так ловко попадёт на трон.
Habría esperado que una mujer americana se manejara hábilmente en el trono.
Вы должны понимать, что Мирча не только мешает вам занять заслуженный трон, но также вызывает опасения определенными действиями. Если вы игнорируете их, они могут вас погубить.
Tenéis que entender, Alteza, que Mircea no sólo es un obstáculo... para vuestra ascensión al trono, sino también para determinados intereses que, si son ignorados, podrían borraros de la faz de la tierra.
Нейтрон, бежим!
¡ Vamos! ¡ vamos!
- Слушай... - Нейтрон... - Что?
¿ Cuáles crees que son las anfetas?
Король Шотландии умер, не оставив сына. И король Англии, жестокий язычник по прозвищу Эдвард Длинноногий, заявил свои притязания на трон Шотландии.
EI Rey de Escocia murió sin hijos y el Rey de Inglaterra, un infiel llamado Eduardo Longshanks, reclamó el trono de Escocia.
Твой титул дает право на трон нашей страны, но ведь люди не идут за титулами.
Tu título te otorga el trono de Escocia, pero los hombres no siguen a un título.
Я, а не Моллари убрал премьер-министра Малакая и возвел Картайю на трон, я...
Yo, no Mollari... quien destituyó al primer ministro Malachi y permitió a Cartagia asumir el trono. Yo...
Таким образом, совет решил назначить регента на трон пока новый император не будет выбран.
Así que el Centaurum has decidido... nombrar a un regente para el trono... hasta que un nuevo emperador pueda ser elegido.
У Картайи не было наследников, и не ясно, кто должен взойти на трон.
Cartagia no tiene herederos, y la línea de ascensión no está clara.
Я не займу этот трон.
No tomaré el trono.
Этот трон тебе не принадлежит, и ты это знаешь! ... все, что в моих силах, чтобы защитить Кардассию.
No perteneces a ese trono y lo sabes.
Вступив на трон я обещаю править, О короне можешь и не мечтать.
Cuando sea Reina, prometo... actuar según el dictado de mi conciencia.
Но я не собираюсь жаловаться, потому что... ну... трон?
Pero no voy a quejarme.
Ты ведь не думаешь, что бродяга сможет сесть на трон Гондора?
No puedes pensar que este Montaraz alguna vez se sentará en el trono de Gondor.
Он сровняет Минас-Тирит с землей,... но не допустит возвращения короля людей на трон.
Arrasarará con Minas Tirith antes de ver a un rey retornar al trono de los Hombres.
Трон Гондора мой, и я не отдам его!
El gobierno de Gondor es mío y de nadie más!
Вы не разделяете ее желания вернуть себе трон своего деда.
Igual que mi madre... conspirando para recuperar el poder para los Corrino.
Словом, эта Мария захватила трон. Но это не устроило соседей : Пруссию, Баварию, Саксонию.
Prusia, Baviera, Sajonia y España también reclaman.
- Когда никто не смотрит, когда никого рядом... я встану на колени перед тобой а ты сядешь на трон.
Cuando no haya nadie mirando, cuando no haya nadie cerca, voy a arrodillarme... mientras tú estás sentado en el trono.
Даже если Евридика родит мальчика, пройдет не менее 20 лет, прежде чем ему позволят вступить на трон.
Aunque Eurídice tuviera un hijo varón no le dejaría gobernar hasta cumplir los 20 años.
И он никогда не отдаст тебе трон, Александр!
Ahora jamás te entregará el trono, Alejandro.