English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Непредсказуемая

Непредсказуемая traduction Espagnol

95 traduction parallèle
- Это лучшая линия защиты. Совершенно нелогичная и непредсказуемая.
- Es la mejor defensa, completamente lógica y completamente inesperada.
Да, я понял что ты имеешь виду. Земля непредсказуемая.
Sí, veo lo que dices.
Она - живучая как кошка... Она - такая непредсказуемая. Ты же знаешь это.
ella es tan imprevisible.
"Непредсказуемая ведьма с Уолл Стрит".
"La Díscola Bruja de Wall Street".
Она такая непредсказуемая, а ты...
Ella es impredecible y tú muy...
Все, что я делаю - битва, а битва - очень непредсказуемая ситуация.
Esto lo hago yo, Señor Prichett. Esta es una batalla, y en toda batalla la situación es muy incierta,
И не таится ли в сложной и даже загадочной инженерной конструкции непредсказуемая угроза?
Con una obra de ingeniería tan compleja con tantas variables desconocidas, ¿ podría pasar lo impensable?
Но шизофрения очень непредсказуемая болезнь, не так ли?
¿ Pero ese transtorno es bastante confuso, verdad?
Несмотря на то, что для меня, изнутри, моя жизнь всегда воспринималась, как разворачивающаяся непредсказуемая история.
aun cuando, para mí, desde dentro, mi vida siempre se sintió como una historia desenvolviéndose, impredecible.
Это непредсказуемая собака.
Es un perro impredecible.
Она умная, сексуальная, раскованная, непредсказуемая, загадочная.
Es lista, es sexy. Es desinhibida. Es espontánea.
И у тебя получилась непредсказуемая, но сострадательная, слегка мужиковатая фанатка "Кинксов" с глазами.
así que propones una impredecible, aunque compasiva y ligeramente masculina fan de los "Kinks" con ojos.
Она имела в виду... и опять же, ей следовало выражаться тактичнее... что брак - вещь непредсказуемая.
Me imagino su motivo, y ojalá hubiese expresado con más tacto que el matrimonio es impredecible.
Она... непредсказуемая.
Ella es... impredecible.
Ну, такая я непредсказуемая.
Soy impredecible, que puedo hacer.
Нет, хотя, как ты знаешь, моя грудь красива и упруга она такая непредсказуемая особа, что может в любой момент может вывалиться если её оставить без присмотра.
Sí, bueno, aunque mis senos son hermosos y firmes a menudo son independientes y pueden irse en diferentes direcciones sin la supervisión de un adulto.
В последнее время я такая непредсказуемая, это что-то...
Voy a pensarlo. Ultimamente soy tan inpredicible. Es algo increible.
Непредсказуемая, то инфантильная, то по женски мудрая.
Niki, imprevisible, a veces algo infantil, pero de repente mujer, generosa.
Жизнь самая хрупкая, непостоянная и непредсказуемая вещь...
La vida es lo más frágil, inestable e impredecible que hay.
Ну, ты же знаешь меня! Я такая непредсказуемая!
Bueno, me conoces, soy imprevisible.
А непредсказуемая и интересная...
Entonces, "Espontánea"... elijo ésta sólo porque es algo que me gusta mucho de ti.
Она очень непредсказуемая и импульсивная личность.
Ella tiene una personalidad muy volátil e impulsiva.
Не только мощная, она непредсказуемая.
Es más que poderosa, es impredecible.
Знаешь, даже когда она принимает лекарства она... странная и непредсказуемая
Ya sabes, incluso aunque sus medicinas funcionen, ella es... rara e impredecible.
Мне нравится, что ты такая непредсказуемая.
Me gusta que nunca me pregunte que es lo que estas pensando.
На ней есть необъятные океаны, непредсказуемая атмосфера, гигантские горы и захватывающе прекрасные пейзажи.
Nosotros tenemos vastos oceanos y una meteorología increíble... Montañas gigantescas y paisajes asombrosos.
Оу, ты действительно самая непредсказуемая женщина
Oh. De verdad, que eres la mujer mas impredecible.
на ней есть необъятные океаны, непредсказуемая атмосфера, гигантские горы и захватывающе прекрасные пейзажи.
Tenemos vastos océanos y una meteorología increíble, montañas gigantescas y paisajes asombrosos.
"Ты самая непредсказуемая женщина"
"Eres la mujer más impredecible"
Непредсказуемая.
Impulsiva. Espontánea.
Жизнь у Кларка непредсказуемая.
Clark tiene una forma de irse abruptamente.
Прям непредсказуемая Линдсей Лохан.
Lindsay Lohan de repente.
У меня была длинная и непредсказуемая неделя.
He tenido una larga y sorprendente a la semana.
Она такая непредсказуемая.
Ella es tan cambiante.
Жизнь - непредсказуемая штука.
A veces es gracioso como resulta la vida. Huele como si hubiese un muerto en este lugar.
непредсказуемая реакция организма...
Que el coma no es culpa de nadie Solo una reaccion fisica impredecible
Вы непредсказуемая девушка.
Eres un poco inusual.
Ты... непредсказуемая и веселая.
Eres... eres espontanea y divertida.
Она непредсказуемая.
Ella puede ser impredecible.
Я просто сумасшедшая, непредсказуемая, очаровательная... Такая импульсивная.
Estoy un poco, como, loca, como, impredecible, adorable, y muy impulsiva.
Она непредсказуемая и заводная, мне всё нравится!
Es impredecible y excitante, ¡ y me encanta!
Ну что ж, футбол - прекрасная и непредсказуемая игра!
¡ Qué lindo! ¡ Que sorprendente es el fútbol!
Ну вы же знаете, какая она непредсказуемая.
Es impredecible. Siempre está- -
- Привет? - Но Берингово море жестокая и непредсказуемая сила.
- Pero el mar de Bering es una fuerza violeta e impredecible.
Весёлая, непредсказуемая.
- ¿ Pero te agrada Chloe?
- Я непредсказуемая?
- ¿ Soy impredecible?
Вау. Ты непредсказуемая.
Eres increíble.
Это же на самом деле непредсказуемая история.
Es la única parte realmente sorprendente de la historia.
Методика дисскусионная потому, что непредсказуемая.
Es controvertida porque es impredecible.
Банкротство - вещь непредсказуемая.
Las quiebras pueden ser impredecibles.
Сильная и непредсказуемая, как ураган, женщина?
Una mujer quién es tan fuerte como un huracán y es inconstante

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]