Непринужденно traduction Espagnol
153 traduction parallèle
Весело, непринужденно.
Es más divertido.
Я ухватился за это совпадение. И вот я здесь абсолютно непринужденно чтобы сказать в самом сердечном, наиболее ровном из возможных тоне вещь менее всего приятную.
Así que aproveché la oportunidad y estoy aquí, tranquilo ya para decirle en el modo mas cordial y decidido la cosa menos agradable del mundo.
Ради ее же блага, я старался вести себя непринужденно.
Para complacerla intenté amoldarme al espíritu festivo.
Да, я немного нервничаю. Мне трудно вести себя непринужденно.
Estoy un poco nervioso, es difícil mantener la calma cuando...
Скажи так, непринужденно :
Y luego, con un tono que suene natural :
Думаю, мы сегодня очень легко и непринужденно пообщаемся.
- Es hora de que hablemos claro.
Непринужденно, как ты разговаривал с теми сеньорами, что приходили к тебе сюда.
Muy tranquila, como la que tuvo usted con esas señoras que estuvieron aquí.
- Разве вы не чувствуете себя непринужденно с нами?
- No te sientes a gusto con nosotros?
Непринужденно, чиновник. Я Питер Венкмэн. Это, недоразумение и я хочу сотрудничать в любом случае я могу.
Oficial, soy Peter Venkman, hay un malentendido y estoy dispuesto a cooperar en lo que pueda.
Он непринужденно продолжал сажать.
Los robles de 1910 tenían ahora diez años y eran más altos que nosotros dos.
Легко и непринужденно
- Relajado. - Esto me gusta.
- Легко и непринужденно
Ten, tengo algo para ti. - Ten, pruébatelas. - Unas gafas de sol.
Очень непринужденно, так что он мне поверил.
Así, como si nada, para que me tomara confianza.
Ты имеешь в виду ту где парни стоят вокруг как-бы весело и непринужденно?
¿ Te refieres a ése en el que sale un grupo de muchachos supuestamente vestidos casualmente?
Сегодня она выглядела такой милой. Держалась очень непринужденно.
La chica de hoy era maja, tenía clase.
И непринужденно обсуждали его во время игры в теннис.
Volvieron a su tenis y a sus fiestas como si ya hubieran visto esto antes.
Мне все еще предстоит найти девушку, с которой я смогу просто, знаешь, посидеть... чувствовать себя абсолютно непринужденно, рассказывая то, что у меня на уме.
Aún no encontré una chica con la que... pueda estar así nada más, totalmente cómodo... diciéndole lo que se me ocurra.
Так что выберите день, мы все соберёмся и я вас подготовлю но лучше сделать это дома, в непринужденной обстановке, скажем, за обедом.
Asi que, escoja un día, y nos reuniremos para prepararlo, pero va a ser algo muy sencillo, casual la sobre cena o algo.
Я вела себя непринужденно, но посидев на собраниях и прочитав документы для обсуждений должна признаться, что перепись стала казаться мне, нуу, чем-то важным.
He fingido que lo entiendo, no me cabe duda. Pero al asistir a un par de juntas y haber leído el libro, el censo empieza a parecerme importante.
Некоторые думали, что это полностью соответствовало бы непринужденной атмосфере встречи в мэрии.
Algunos decían que quedaría bien en la atmósfera cómoda.
Непринужденно, господа!
¡ En descanso, caballeros! Ya llegaron los federales.
Вы это сделаете легко и непринужденно.
Lo hará con mucha facilidad.
Вы чувствуете себя непринужденно везде и всегда
Para usted, todo es siempre mucho más fácil.
Хорошо бы вам встретиться в непринужденной обстановке.
Creo que tú y Mitch necesitan un poco de tiempo lejos del trabajo.
Именно, в непринужденной. После тяжелой смены.
Necesitamos "tiempo de calidad" juntos.
Вы слышите смех и жизнерадостные голоса, непринужденно болтающие по-итальянски.
Escuchas la risa y el agradable sonido de la conversación en italiano.
Это выглядит совершенно естественно и непринужденно.
Parece completamente relajado. Sin mencionar que le saca los gases con la mayor naturalidad.
Повторяйте за мной, только пусть это звучит непринужденно.
Repite después de mí, pero hazlo informal.
Он читает лучшие бестселлеры, носит лучшую одежду, умеет непринужденно общаться.
El lee best sellers, lleva ropa fina, hace sentir comodo a cualquiera.
Непринужденно проводимое время, большая зарплата, приглашения на крутые вечеринки... Да, о чем я только думала?
Pocas horas, gran sueldo, acceso a fiestas geniales sí, ¿ en qué estaba pensando?
Помни о том, что нужно улыбаться и выглядеть непринужденно.
Acuérdate de sonreír y parecer relajada.
Нэд действительно встревожен, так что может, может я должен сходить к нему и поговорить с ним, сказать ему то, что вы теперь беретесь за дело. Более непринужденно, так что он не расстроится.
Ned está realmente alterado así que quizás yo deba ir allí a hablar con él y decirle que usted está tomando el mando.
Сейчас я легко и непринужденно мяч на ее территорию закину.
Voy a lanzarlo con cuidado.
он мне говорит "Если бы я сказал об этом раньше, ты бы не вела себя так непринуждённо".
y me dice "¡ Si te lo hubiese dicho antes no habrías trabajado con tanta desenvoltura!".
Лина, держись непринуждённо!
¡ Lina, ve con soltura!
Может она живет непринужденно?
¿ Es una cualquiera o puritana?
Какой бы непринуждённой она ни казалась, дружелюбием за столом и не пахло.
A pesar de lo informal que parezca pueden estar seguros de que habría muy poca afabilidad.
Типа, так непринуждённо?
Aparentemos indiferencia.
Я начну говорить, ну там непринужденно, я что-нибудь придумаю.
Empezaré a hablarle...
Ну ничего я всё исправлю, легко и непринуждённо.
Voy a arreglarlo rapido y de una vez. Hey, soldado!
Во-первых, когда представляешься, веди себя максимально непринуждённо.
Primero, cuando te presentes, sé lo más informal posible.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
Es la oportunidad perfecta para poner todo en claro en un ambiente más relajado.
Я думаю, что мы, как матери, можем поговорить непринуждённо.
Y siento que podemos hablar libremente, como madres.
Главное, веди себя непринуждённо.
Y lo más importante, sé discreta.
Чувствуй себя непринуждённо.
Atención. Firme.
Я лежала на животе задницей вверх совершенно непринуждённо, в полной тишине.
Katarina le desabrochó pantalones y comenzó a jugar con él. Cuando él acabó, ella lo puso en su boca.
Трава не тужится, чтобы вырасти, это происходит непринуждённо, Таков великий замысел.
La hierba no se esfuerza para crecer lo hace sin esfuerzo, está magistralmente planeado
Вёл себя непринуждённо.
Tienes un talento innato.
Веди себя непринуждённо.
Actúa con normalidad.
Ладно, я пыталась быть изощрённой и коварной, но всё же вышла за рамки непринуждённой беседы, да?
Esa fui yo tratando de ser sofisticada y tan Marie Claire, pero vinieron las Necesidades Especiales, ¿ verdad?
просто сегодня слетело с языка, легко и непринуждённо.
Simplemete me salió. No controlo mi lengua esta mañana.