English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Неприятно это говорить

Неприятно это говорить traduction Espagnol

127 traduction parallèle
- И мне неприятно это говорить.
- No me complace decirlo.
Сэм, мне неприятно это говорить, но я тебе не верю.
Odio tener que decirte esto, pero no te creo.
Мистер Спок. Мне неприятно это говорить, но этого требует устав, и как офицер Звездного флота, я должен следовать ему.
Señor Spock no me gusta lo que voy a decir, pero las regulaciones lo demandan y como oficial de la Flota Estelar debo cumplir las regulaciones.
Мне неприятно это говорить, но твои оценки никуда не годятся.
Te lo debía decir, porque últimamente tus notas son poco más que mediocres.
Мне неприятно это говорить... я знаю, что тебе достаточно достаётся но мы договаривались, что поженимся, когда ты выиграешь своё первое дело.
Siento mencionarlo ahora que estás bajo tanta presión, pero nos íbamos a casar cuando ganaras tu primer caso.
И ещё. Неприятно это говорить, но ты мне можешь не понравиться.
Tendré que rechazarte si no estás como quiero.
Мне неприятно это говорить, но видимо Майк прав.
Odio decirlo, pero creo que Mike tiene razón.
Мне неприятно это говорить, но я совсем не удивлён.
Odio decirtelo, pero a mi no me sorprende.
Миссис Кассото, мне неприятно это говорить.
Sra. Cassotto, siento tener que decírselo.
Однако мне ужасно неприятно это говорить, но прости, время неподходящее.
Gracias. Sin embargo, me mata tener que decirte que lo siento,
Послушай, мне неприятно это говорить,.. ... но ты всегда ведёшь себя так, когда едешь домой.
No me gusta decir esto pero siempre te pones así antes de ir a casa a ver a tu familia.
Мне неприятно это говорить, но если он захочет исчезнуть, ему это удастся.
Siento decir esto, pero si él no quisiera ser encontrado, él continuará perdido.
Мне неприятно это говорить, Дэниел, но мы не можем рисковать оставаться здесь.
Odio decir esto, Daniel, pero no podemos arriesgarnos a quedarnos mucho más.
Мне неприятно это говорить, но я ничего не могу сделать.
Odio decir esto, pero no hay nada que pueda hacer.
Мне неприятно это говорить, но как раз его упрямство, вероятно, и помогло ему пройти через это испытание.
Odio decirlo, su testarudez es probablemente lo que le ha sustentado a través de esta prueba
Мне неприятно это говорить, но её надо забрать из школы.
Odio tener que decirlo, pero creo que deberíamos sacarla de la escuela.
Мне очень неприятно это говорить, но, это - не Кэт Стивенс.
No tuve las agallas para decírtelo, pero ése no es Cat Stevens.
Мне неприятно это говорить, но мне придется придать это огласке.
Odio tener que llevar esto hasta el límite.
Неприятно это говорить, но ты к этому еще привыкнешь.
Odio decirlo pero te acostumbrarás.
Неприятно это говорить, но мне больше нравилось - когда ты не охотился.
Odio decir esto, pero me gustaba más cuando no acechabas a la víctima.
Мне неприятно это говорить, но по-моему вся проблема заключалась...
Tengo que decir que creo que el principal problema...
Рэй, мне очень неприятно это говорить...
- Ray, no me gusta tener que decirlo...
В общем, мне неприятно это говорить, но мы - неудавшийся вид.
Pero en general, lamento decirlo, somos una especie fallida.
Мне неприятно это говорить тебе, Эми, но может быть Бен не хочет чтобы ты с ним тусила.
Odio decirte esto, Amy, pero quizás Ben no quiere que te aferres a él.
Маргарет, мне очень неприятно это говорить,... но ты мертва.
Margaret, lamento ser quien te lo diga. Estás muerta.
Мне неприятно это говорить, но очень вероятно...
Odio decirlo, pero es muy apetecible.
Неприятно это говорить, Джимми, но, честно говоря, я немного разочарован.
Lamento tener que decirlo, Jimmy, pero, la verdad, estoy un poco decepcionado.
Мне неприятно это говорить, но она права - тебе нельзя здесь оставаться.
- Odio decirlo, Jefe, pero tiene razón. - No te puedes quedar.
И мне очень неприятно это говорить вам, но он помнит, что он был убит в прошлой жизни.
Y siento por decir esto, pero él recuerda haber sido asesinado en su vida pasada.
Послушайте, мне неприятно это говорить, но половина города подходит под бОльшую часть вашего описания.
Mire, detesto decir esto pero la mitad del pueblo encaja con la mayor parte del perfil.
Шеф... мне неприятно это говорить, но нам до вас не добраться.
Jefa... odio decir esto, pero no creo que tengamos un "subidón" como para alcanzarla.
Мне неприятно это говорить, Уилл, но вся эта возня с выборами шефа полиции не пошла тебе на пользу.
Odio decirlo Will pero todo este asunto de la elección del Jefe No está sacando lo mejor de usted.
Неприятно это говорить...
Odio decirlo...
Ну, мне неприятно это говорить, но нам нужна помощь "избранного"
Bueno, por mucho que me cueste decirlo, necesitamos ayuda de "el elegido".
Мне так неприятно вам это говорить... но это мой долг, как бы неприятно это ни было.
Me entristece enormemente tener que decirte esto, pero es mi deber decírtelo, por mucho que me disguste.
Мне очень неприятно говорить тебе это, но мой брат сошел с ума.
Siento tener que contarte que mi hermano se ha vuelto loco.
Это была ужасно неприятно - пытаться говорить.
Era frustrante intentar hablar.
Мне очень неприятно тебе это говорить, но ты превысил скорость.
Odio decirte esto, pero vas a exceso de velocidad.
Знаешь, мне неприятно это тебе говорить, но тебе пора разморозить свою морозилку.
Odio tener que decírtelo, pero debes vaciar el congelador.
Неприятно говорить это, но, по-моему, Найджел прав, нужно сказать Пуаро.
No me gusta admitirlo Colin, pero Nigel tiene razón. Tenemos que decírselo a Poirot.
Неприятно тебе это говорить, но когда ты в своем естественном состоянии наши бедные гены просто не могут этого вынести.
Me resulta difícil decírselo, pero al verles en su estado natural esos viejos genes entran en pugna.
Мне неприятно говорить вам это, девочки, но для счастливой пары вы выглядите пиздец какими несчастными.
Odio decir esto, chicas, pero para ser la pareja feliz, parecéis jodidamente tristes.
Что ж, мне неприятно говорить это, Майкл, но может быть, вы с ним отдаляетесь друг от друга.
Bueno, odio decir esto, Michael pero tal vez tú y él estéis... distanciándoos.
Мне неприятно об этом говорить, но это так.
Odio tener que decirlo, pero es lo que hay.
Мне неприятно говорить это, но он, вероятно, сделал нам одолжение.
Odio admitirlo, pero probablemente nos hizo un favor.
Ага, мне неприятно это говорить, приятель, но, эм... ты не имеешь отношения к играм.
Pero eres digamos, irrelevante.
О, боже, мне крайне неприятно это вам говорить,
Lo se, lo se.
Вы даже не представляете как неприятно говорить об этой ситуации с вашим последним большим.
Sepan que lamento profundamente lo que pasó con su último Mayor.
Мне неприятно вам это говорить, но мисс Беннет ушла от нас.
Lamento mucho decirte esto, pero la Srta Bennet falleció.
Это может быть неприятно говорить, но это правда.
Quizá no sea correcto decirlo, pero es la verdad.
- Мне неприятно говорить тебе это, но мы считаем что твой брат разболтал этот адрес плохим людям.
- Odio ser el que tenga que decírtelo. pero creemos que tu hermano filtró tu localización a la gente equivocada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]