English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Несчастной

Несчастной traduction Espagnol

536 traduction parallèle
Но я сидела с несчастной женщиной, чей муж -
He ido a ver a una mujer...
Я чувствую себя несчастной, потому что больше тебе не нравлюсь.
Es que estoy tan bien contigo. No me quieres a tu lado.
Не хочу, чтобы ты была несчастной.
No quiero que seas desdichada.
Кей, если Герберт делает все, чтобы сделать тебя несчастной...
Kay, si Herbert no te hace feliz...
Ты сделал все, что только можно придумать, чтобы сделать меня несчастной.
Lo has hecho todo para que sea infeliz.
Немногие люди способны рискнуть карьерой ради несчастной женщины.
Hicieron bien en contárselo. ¿ Conoce a mucha gente que por piedad hacia una mujer, sacrifique su futuro y su carrera?
Она мне всегда казалась такой одинокой и несчастной.
Siempre me pareció solitaria y desdichada.
Это неизбежно сделает тебя несчастной.
Solo te hara infeliz. Es inevitable.
Чтобы она не была несчастной.
Porque aquí sería infeliz.
Но вот чтобы быть несчастной, оказаться в аду есть тысячи способов.
Para ser infelices y vivir este infierno hay mil caminos.
Я тоже сполна хлебнула несчастной романтики.
Yo también tuve mi plena porción de romance desdichado.
Ну, он - он сказал что не может, что - что он сделает меня несчастной, что будет лучше -
Bueno, sólo dijo que no podía... - Que me haría infeliz, que sería mejor...
Кусок не шёл мне в горло, когда я глядела на пустой стул и на лицо этой несчастной.
Nunca me costó tanto tragar comida en mi vida mirándole la cara a esa chica y esa silla vacía.
Вас что-то заставило это сделать, или это собственный внутренний импульс... который, загадочным образом, направил вас к несчастной, с точным... посылом любви и спасения, доминирующим над всеми другими чувствами.
Usted ha sentido en su interior esa fuerza, ese impulso misterioso... que le empuja hacia el ser doliente con la voluntad precisa, amorosa, dominante, de aplacarlo, de liberarlo, de salvarlo.
- Вы делаете ее очень несчастной
- La está haciendo muy infeliz.
Так как я, ну, делаю ее несчастной, м-р Шафер?
Así que la estoy haciendo infeliz.
Когда мы поженились, я почувствовала себя немного несчастной.
Cuando nos casamos me sentí un poco desgraciada.
Вас послушать, так это мы виновны в смерти несчастной девушки.
Habla como si nosotros fuéramos los responsables de la muerte de esa chica.
Если бы она была несчастной и убогой я никогда бы такого не сказала.
Si hubiese sido alguien apocado, no lo habría hecho.
Ты не должна пытаться отгородиться от этой несчастной девушки.
No deberías levantar un muro entre esa chica y nosotros.
Что ж, я надеюсь, тут история этой несчастной и заканчивается.
Bueno, esperemos que eso descarte a la pobre chica.
Если кто-то и повинен в смерти несчастной девушки, то это он.
Si alguien fue culpable de la muerte de la chica, fue él.
Да, она закончит свои дни жирной несчастной алкоголичкой.
Acabará gorda, alcohólica y amargada.
А потом я начала чувствовать себя менее несчастной.
Luego empecé a sentirme mejor.
Только крыша над несчастной старой головой Моуза.
Sólo un techo sobre mi cabeza.
Когда мы одни, женщины с несчастной судьбой, преданные мужчинами,
"Cuando estamos solas... " mujeres torturadas por el destino... "traicionadas por todos los hombres..."
После смерти несчастной миссис Френч я переехала к своей племяннице на Гленистер роуд 19.
Ahora que la pobre Sra. French ha muerto me he mudado a lo de mi sobrina, a Glenister Road 19.
Возможно, для этого надо быть достаточно несчастной.
No le tengo más secretos. En nuestra casa jamás los hubo.
Вы же видите, он поехал не к этой несчастной, а к своей матери. Как на улицу Тюрен? Вот видите?
Vamos, sé razonable.
Никакой несчастной любви,
No soy un amante malhadado
Ты родился под несчастной звездой...
Sé que tu hijo está harto de ti.
Тот, кто даст сигарету бедной несчастной одинокой... которую они вынуждают сидеть в камере!
¡ Quién le da un cigarrito a una pobre desgraciada... a la que obligan a estar en la celda!
Наоборот, несчастной любви не существует.
Al contrario, todos somos felices cuando amamos.
"Но вы, к моей несчастной доле Хоть каплю жалости храня, Вы не оставите меня"
"Pero, para mi desgracia, aunque conserva una gota de piedad, usted no me dejará"
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
Por eso, mientras el tren llevaba a Mariannina Terranova... a su trágico destino... mientras el tren la llevaba irremediablemente... tan irremediable como el destino que la guiaba, ella, pequeña y pobre criatura del sur envuelta en el antiguo chal oscuro... símbolo del pudor de nuestras mujeres... las manos apresadas tortuosamente en su regazo... aquél regazo condenado, sagrada condena,
А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,.. ... и вагоны подпрыгивали на стыках. А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова : обесчещена,..
Mientras el tren corría así, como una pesadilla incesante... resonando el rítmico fragor de las ruedas y los pistones... en los oídos de la pobre Marianinna Terranova... deshonrada, deshonrada, deshonrada, deshonrada, deshonrada...
Некоторые из них лаконичны, как вот это, определяющее судьбу несчастной Марианины одним словом - обесчещена.
Trazos, entre otros, como ésta que en una sola palabra... resume la suerte de la infeliz Marianinna : "¡ Cornuda!" O como esta... que describe en una imagen la expresión del pensamiento.
Я не знаю, как это объяснить, но я чувствую себя несчастной.
No puedo explicártelo, pero me siento tan desgraciada que no puedo seguir así.
Он не тот, кто сделал Макото несчастной.
Makoto y él se han enamorado.
Я, потеряв его, несчастной стала.
Aquel pañuelo contiene algún prodigio.
Я не рад, что встречаюсь с несчастной алкоголичкой.
¡ Comparto mi tiempo con una alcohólica en decadencia!
И представьте себе. Из-за несчастной любви.
Desesperado por amor.
Только безумие является гарантией того, что не остаешься несчастной.
Sólo la locura te da la garantía de que no permanecerás infeliz.
Вот Расскажу домовладельцу историю о несчастной судьбе.
Toma. Volveré a contarle una triste historia al casero.
Я сидела с несчастной женщиной, чей муж убит на войне, и когда я вышла из ее дома, он проходил мимо.
Al salir de su casa, pasaba él.
Как бы то ни было, ты сделал меня несчастной.
Me amargaste la vida.
ты сделал меня несчастной.
Me has hecho muy desgraciada.
Это вы о той несчастной?
Hemos posado modelos juntas. Me duele mucho la tripita.
Просто я устала и была несчастной.
Me sentía cansada e infeliz.
Это он сделал тебя такой несчастной?
Te lo hace pasar mal.
И я - плод этой несчастной любви.
De aquel amor, nací yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]