Нет никаких сомнений traduction Espagnol
155 traduction parallèle
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений... Она действительно была великим художником.
Me considero un experto y no hay la menor duda, Kitty era una excelente pintora.
Нет никаких сомнений.
No tengo duda alguna.
Нет никаких сомнений... Я здесь вместо неё.
Todo este tiempo, he sido la sustituta de mi hermana.
Нет никаких сомнений, они действительно уменьшились.
No cabe duda, han disminuido de tamaño.
Нет никаких сомнений, Нэнси
No hay duda, Nancy.
Самоубийство. Нет никаких сомнений.
Sí, definitivamente, suicidio.
Нет никаких сомнений?
¿ No hay duda?
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
No hay duda, están en nuestros cielos.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
No hay ninguna duda al respecto.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
No habría duda que rompieron el tratado.
Нет никаких сомнений на этот счет.
No hay duda de ello.
Конечно, нет никаких сомнений.
Por supuesto, no hay duda.
Это он, нет никаких сомнений.
Sí, es él, no hay duda.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
No cabe ninguna duda, como dicen, de que será el número uno de la próxima semana.
Нет никаких сомнений.
No hay duda de ello.
Я сказал бы, что нет никаких сомнений.
Diría que no hay duda.
Ну, глядя на вас, миссис Блэнд, у меня нет никаких сомнений что вы имели бы успех во всём, за что бы ни взялись.
Bueno, mirándola, Sra. Sosa, No tengo ninguna duda de que tendrá éxito en aquello en lo que ponga sus manos.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
No tengo absolutamente ningún problema... en retenerlo un año más.
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Señoras y señores, creo que la muerte de Paul Deroulard, aunque haya sido una tragedia, se debió solo a una insuficiencia cardíaca.
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
Confiamos en que aprehenderemos a estos fugitivos en las próximas 48 horas.
Теперь нет никаких сомнений, среди нас есть предатель.
Ahora no hay equivocación de que hay un traidor.
Месье, простите меня,... нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк,... но это я провожу экскурсию.
A ver, perdón, señor... Todo el mundo ha visto sus grandes conocimientos sobre el Buttes-Chaumont, pero soy yo quien guía la visita.
Если Вы почтите нас поступлением в Орегонский Университет, у меня нет никаких сомнений, что вы сможете стать лучшим стайером в стране.
Si usted nos hace el honor de ingresar en la Universidad de Oregon... no hay ninguna duda, en mi opinión... de que puede llegar a ser el mejor corredor de fondo del país.
Если до собеседования я ещё не был уверен, то сейчас у меня нет никаких сомнений.
Si no estaba convencido antes de la entrevista, ahora lo estoy.
Ну, здесь нет никаких сомнений.
Bien, queda confirmado.
Нет никаких сомнений, что все убитые - уголовники, возможно, это объясняет, почему общественность не требует положить конец кровопролитию.
No hay duda alguna de que las víctimas eran todas unos delincuentes. Eso quizá explique por qué los ciudadanos no han pedido que se ponga fin a estos crímenes.
Учитывая решимость этой команды вернуться домой, у меня нет никаких сомнений, что мы однажды и сами его увидим.
Dada la determinación de esta tripulación por volver a casa, No tengo dudas de que la veremos por nosotras mismas algún día.
В этом нет никаких сомнений.
- Soy yo. De eso no cabe duda.
- Нет никаких сомнений.
- Más allá de toda duda.
Теперь уже нет никаких сомнений.
No tenemos dudas.
Нет никаких сомнений, что доктор Ляйднер все время был на крыше и спустился только, когда убийство было уже совершено.
Sin duda alguna, el Dr Leidner estuvo siempre en la terraza... y sólo bajó después de que se cometiera el asesinato.
- Нет никаких сомнений что я твоя родная дочь, договорились?
- No hay duda.... -...... de que soy tu hija genética.
Чиновники говорят, что нет никаких сомнений... Что я наделал?
Los oficiales dicen que no vieron ninguno... ¿ Qué hice?
У меня не начались месячные, и уже нет никаких сомнений.
El Doctor Smith vino de Miri hoy y... no hay duda.
У меня нет никаких сомнений в том, что это сделал он.
Siempre tuvo temperamento. No tengo ninguna duda de que él lo hizo.
Тело обезображено до неузнаваемости, но нет никаких сомнений, что это Чико.
El cuerpo está irreconocible pero sin duda es Chico.
Я рассмотрела все документы – нет никаких сомнений, миссис Монтгомери, что алкоголь и употребление наркотиков, как и домашнее насилие, сделали вас неспособной обеспечить вашему сыну должную заботу, которой он заслуживал.
habiendo revisado los documentos, no hay duda, Sr. Montgomery, del abuso del alcohol y drogas, así como un estilo de vida violento, lo cual la hace no calificada, para darle a su hijo el cuidado que se merece.
У меня нет никаких сомнений.
No tengo ninguna duda
я зависаю, нет никаких сомнений и зависаю € жЄстко. онец св € зи!
me mantengo. no hay duda alguna. me mantengo rudo cambio y fuera.
" Нет никаких сомнений в том, что эти поразительные выступления выделяют его из толпы заурядных фокусников.
Lo separan de la categoría de los hechiceros comunes y corrientes.
И у вас нет никаких сомнений в том, что это была Герцогиня фон Тэшен?
¿ En verdad era la duquesa Von Teschen?
Нет никаких сомнений на этот счет, Декстер.
No hay nada que suponer, Dexter.
Никаких сомнений в этом нет...
No hay falta.
Никаких сомнений нет.
He reflexionado mucho después de lo de ayer.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
¿ No tiene ninguna duda sobre las señales?
"Никаких сомнений нет в том, что это его незаконнорожденный ( как выражались в гнилом буржуазном обществе ) сын".
Prohibido tocar instrumentos de música entre las cinco de la tarde y las siete de la mañana.
- Нет, никаких сомнений.
- No.
Что ж, нет никаких сомнений.
No me cabe duda.
У меня нет никаких сомнений, что ты пытался меня убить там.
No dudo que intentaste matarme allá abajo.
У " о что это было сн € то в телевизионной студии, нет абсолютно никаких сомнений вообще, относительно этого абсолютно никаких сомнений вообще, относительно этого.
Fue filmado en un estudio de televisión, no hay ninguna duda al respecto.
Но у меня нет сомнений, никаких, что ты будешь исключительным адвокатом, но просто не здесь.
Pero no me queda ninguna duda de que vas a ser una abogada excepcional. Pero aquí no.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких шансов 31
нет никаких причин 44
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
никаких сомнений 109
сомнений нет 52
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
никаких сомнений 109
сомнений нет 52
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159