English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Нет никакого дела

Нет никакого дела traduction Espagnol

134 traduction parallèle
Нет никакого дела.
No hay ningún caso.
Нет никакого дела, но позвольте вас спросить один вопросик.
Ninguno. Pero hay una pregunta que nos gustaría hacerle.
Они живут в особом мире, созданном не богом, а ими самими в течение долгих веков особой жизни, полной огорчений и радостей. Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
Ellos viven en un universo particular creado directamente no por Dios sino por ellos mismos, durante siglos... de dolorosas y también gratas experiencias.
Ну, если вам приятны ее измены, дайте ей волю оскорблять вас и дальше : если это не трогает вас, то другим и подавно нет никакого дела. - Я искрошу ее!
Si tanto os conmueve su iniquidad, dadle permiso para seguir, pues si no os molesta a vos, a nadie le importa.
Мне до этого нет никакого дела.
Esas historias no me interesan.
Им нет никакого дела до рока.
Sólo les interesa eso. Pasan del pop, ¿ no?
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Y ya no se presta atención a la ley y al orden terrenales.
Мне нет никакого дела до Клода.
No tiene nada que ver con Claude
Но ему нет никакого дела до меня, черт возьми!
¡ Pero a él no le importo un bledo!
Люди думают, что старые законы уже не действуют, и начинают нарушать. Думают, что до них нет никакого дела, потому, что время тяжелое.
Creen que las viejas reglas ya no están en vigor y las violan, creyendo que a nadie le importa.
Им нет никакого дела до нас.
No se meterán en nuestros asuntos.
А мне нет никакого дела до этого.
Yo me lavo las manos.
Мне нет никакого дела до этих ханжей!
Me importa un bledo lo que opinen esos metodistas... esos puritanos.
Нет никакого дела. Она утверждает, что ее сексуально домогались, хотя такого и не было.
¿ Cómo podemos demandar por acoso si no lo ha habido?
Наверное, я старомоден, но мой отец говорит : если хочешь быть джентльменом, тебе... нет никакого дела до того, что говорит твой отец.
Quizás sea anticuado... pero mi papá dice : "Para ser un caballero...". Ni siquiera te importa lo que diga mi papá.
Ты же мой друг, но тебе нет никакого дела.
Se supone que eres mi amigo y no te importa.
Видишь ли, мне нет никакого дела до спасения твоей задницы, но это увлекательная возможность сделать так, чтобы ты был должен мне до конца твоей жизни.
Mira, no me importa una mierda salvar tu culo bonito, pero puede ser divertido que estés en deuda conmigo para el resto de tu vida.
Дело... да нет никакого дела.
Bueno, el trato es... que no hay trato.
Поправь меня, если я ошибаюсь, но мне казалось, тебе нет никакого дела до твоих друзей и ты заботишься только о том, чтобы с кем-нибудь переспать.
Corrígeme si me equivoco, pero pensaba que no te importaban una mierda tus amigos que sólo te importaba ligar.
Что вы имеете ввиду, "Нет никакого дела"?
¿ Cómo de que "no hay caso"?
Тут нет никакого дела.
No hay caso.
Очень грустная история, до которой мне нет никакого дела, "мадам". Если я правильно определили ваш пол.
Qué triste historia, pero no es asunto mío, "señora" si es que adivino bien su sexo.
Невилл, ты, конечно, не обижайся, но мне нет никакого дела... до растений.
Neville, no te ofendas, pero la verdad no me interesan las plantas.
- Ей нет никакого дела до детей.
No le importaban los niños.
Ты эгоист, думаешь только о себе... Ты так говоришь только из-за Софи. А до меня тебе нет никакого дела
Solo estas pensando en ti mismo... porque Sophie te ha dado la patada.
Для этого нужно быть обязательными... потому что, в обратном случае... нам нет никакого дела до того самого скальпеля.
Lo que importa es estar comprometido. Porque, si no lo estamos no nos corresponde tomar ese bisturí en primer lugar.
Мне нет никакого дела.
No me importa.
— От смерти. Ник трясется только за свою шкуру, до остальных ему нет никакого дела.
A Nick solo le importa el mismo, hombre, no le importa nadie más.
Им нет никакого дела до наших повседневных забот. чтобы поскорее вступить во взрослую жизнь.
En el día a día de nuestras vidas... nos suceden cosas desagradables pero emocionantes. Mientras íbamos a clase, Shiratori... empezó a buscar trabajo.
Нет никакого дела.
No hay caso.
У меня нет никакого дела для президентства.
No tenía ninguna intención de ser presidenta
Уверена, госпоже Уолтерс нет никакого дела до ложек, мистер Сиддал.
Estoy segura de que la señora Walter no está interesada en las cucharas, señor Siddal
- Доктор Лайтман, здесь нет никакого дела.
Lightman, no hay caso.
- Никакого дела нет.
- No te preocupes todavía, Brew no ha presentado cargos.
Им нет до вас никакого дела, они охраняют правительственное здание.
No tienen nada que ver con nosotros.
Мне нет дела до клана Тоса! Никакого дела!
El Clan Tosa no significa nada para mi, nada.
Они работают, как муравьи, но Майору нет до этого никакого дела.
Han trabajado como hormigas, pero eso al Mayor no le importa.
Его сыну нет никакого резона звонить ему и говорить : "Привет, папа, как дела?"
No hay razón para que su hijo le llame y le pregunte cómo está.
Нет, я думаю, что ему не было бы до этого никакого дела.
No, no creo que le importase lo más mínimo, Wendy, ¿ sabes?
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Me alegro que estén contentos, pero en realidad, no me importa.
Пока вы не докажете, что эти яды попали в колодцы, никакого дела нет.
A menos que pruebes que esos venenos llegaron a los pozos no hay ningún caso.
... но революция никогда не состоится, если женщин будут призывать к борьбе на стороне пролетариата, которому нет до них никакого дела.
Pero la revolución no llegará si las mujeres no se tornan hacia..... un proletariado que, no ha hecho suyas esas exigencias.
Сказала, что ей нет никакого дела, есть у меня опыт или нет.
¿ Elsie?
¬ сЄ дело в моих так называемых друзь € х. " м нет до мен € никакого дела.
Es que son mis supuestos amigos. Ellos no se preocupan por mí.
Я должен изучить факты и убедиться в том что психология самого дела согласуется с ними. Нет никакого сомнения, что у Каролины имелся серьёзнейший мотив.
Non, fué necesario que yo examinase los hechos, y que me asegurase que la psicología de este caso estuviese en consonancia con ellos.
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Ahora soy el Director General, y tengo que cuestionarme cada decisión que tomo... porque cada una de ellas podría ser exactamente lo que los socios esperan. Así que, no, no se que tal va.
Я бы не поставил Мадса руководить покосом газона, но дела нет никакого.
No pondría a Mads ni a cargo de cortar el césped, pero no hay caso.
Мне нет до тебя никакого дела. Как и у меня но Рин волнуется о тебе.
No tengo nada de qué hablar contigo. pero me he dado cuenta de que preocupas a Rin.
Конечно, но им нет до тебя никакого дела.
Lo sabemos, pero ya nadie de esas personas normales quieren juntarse más contigo.
Папа, веришь или нет, есть люди в этом мире, которым нет до нас никакого дела.
Papá, lo creas o no hay gente en el mundo que no está fuera para atraparnos.
Смотри, никому нет до нас никакого дела.
¿ ves?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]